Realidade Cruel - Atrás das Grades de Sangue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Realidade Cruel - Atrás das Grades de Sangue




Atrás das Grades de Sangue
Behind Bars of Blood
"Mais um ano se passou e nem
"Another year has passed and I haven't
Sequer ouvi falar seu nome..."
even heard your name..."
Mil a sua direita,dez mil a sua esquerda
A thousand to your right, ten thousand to your left
Olhe ao seu redor e veja, intenda, compreenda
Look around and see, understand, comprehend
O quanto e como não valeu a pena
How much and how it wasn't worth it
As gargantilhas de brilhantes, as langeries de seda
The diamond necklaces, the silk lingerie
Vários quilod de cocaína e crack os passeio nos Iates
Several kilos of cocaine and crack, the yacht rides
Champanhe,vagabundas a vontade,
Champagne, sluts at will,
Rolex, Armanni couro da Viton
Rolex, Armani, leather from the Viton
Imagine quanto sangue não
Imagine how much blood
Custou seus APÊ no LEBLON
Your apartment in Leblon cost
E o povo diz...
And the people say...
"-Caralho sangue bom viu tru?
"-Damn good blood you saw, true?
Ontem tava ai de fusca azul
Yesterday he was here in a blue Beetle
Catava até umas fita, gostava de umas droga
He even got some tapes, he liked some drugs
O barato é locão a ascenção foi meteórica
The thing is crazy, the ascension was meteoric
Agora de Accord e RR na garagem
Now with an Accord and RR in the garage
Vorta e meia vejo ele saindo de viagem
Every now and then I see him going on a trip
Depois de uma semana retorna bronzeado
After a week he returns tanned
Isso que é vida o maluco muntado"
That's life, the dude is set"
fazer oq se eles quer falar
You see, let them say what they want
De 100,99 queria estar no meu lugar
Out of 100, 99 wanted to be in my place
E eu de cóta em cóta fui fortalecendo a firma
And I, from quota to quota, strengthened the firm
De oitão canela seca pra G3 e .30
From eight-shot skinny gun to G3 and .30
A vida é um carrossel isso eu aprendi
Life is a carousel, that's what I learned
Eu sou a prova viva,quem quizer vem conferir
I'm living proof, whoever wants to come check it out
Hoje eu prego o quanto que não valeu
Today I preach how much it wasn't worth it
Aqui no inferno clamando por Deus.
Here in hell crying out for God.
Avisa o IML,chegou o grande dia...
Notify the IML, the big day has arrived...
São duas da manhã...
It's two in the morning...
Lágrimas,sangue...
Tears, blood...
Avisa o IML... se é isso que eles querem,
Notify the IML... if that's what they want,
Então vem me mata...
Then come kill me...
Linda,nervosa,simplesmente a mais bela
Beautiful, nervous, simply the most beautiful
De corpo escultural,de abalar atmosféra
Sculpted body, to shake the atmosphere
Jurava amor eterno, dizia que me amava
She swore eternal love, said she loved me
Que tudo era belo igual contos de fada
That everything was beautiful like fairy tales
Um dia me lembro bem eu num esqueço
One day I remember well, I don't forget
ó uma parati tru e um santana preto
Oh, a Parati, true, and a black Santana
Uns cara diferente no sol de blusa
Some different guys in the sun with shirts on
O clima tava quente uma de crianças na rua
The weather was hot, a bunch of kids on the street
Pelo rádio meu olheiro me passou... pt...
My lookout told me on the radio... pt...
"-Ai sangue bom os cara quer vc,
"-Hey good blood, those guys want you,
Levaram sua mulher como forma de mensagem
They took your woman as a form of message
Descolei que são mão branca,e são do DENARC... Ixxi "
I found out that they're clean hands, and they're from DENARC... Roger that"
Mandei o advogado e uma maleta recheada
I sent the lawyer and a briefcase full of cash
Depois de uma hora ela tava em casa
After an hour she was at home
Feliz, sorridente me abraçando e dizendo...
Happy, smiling, hugging me and saying...
-Amor suave,ó sossego!
"-Honey, it's smooth sailing!
é chegar uma vez por mês que bom
It's just showing up once a month, that's good
Se vc quiser eu mesmo faço a transação
If you want, I'll do the transaction myself
Levo o dinheiro no ponto e horário marcado
I take the money at the designated time and place
Nossos negócios vão ser extraordinários...
Our business is going to be extraordinary..."
Huumm,desconfiei e nem paguei pra ver
Hmm, I got suspicious and didn't even bother checking
Com o coração partido mas tinha que ser
With a broken heart, but it had to be done
Mandei matar a vagabunda traidora,
I ordered the treacherous bitch killed,
- Correr com polícia não... sem vergonha!!!
"- Running with the police, no... Shameless!!!"
E a vida segue assim entre rosas e espinhos
And life goes on like this, between roses and thorns
Assim como toda segunda tem seu domingo
Just like every Monday has its Sunday
Hoje eu prego o quanto que não valeu
Today I preach how much it wasn't worth it
Aqui no inferno clamando por Deus.
Here in hell crying out for God.
Aqui é foda... mas não desiste,
It's tough here... but don't give up,
mesmo Deus pra te proteger
Only God can protect you
Aqui é foda... é cruel...
It's tough here... it's cruel...
a morte pode me libertar...
Only death can set me free...
Eu tive tudo que eu quiz Ouro, Diamantes
I had everything I wanted. Gold, Diamonds
Carros, mulheres, fuzís, balas traçantes
Cars, women, guns, tracer bullets
Fazia frio eu descia em Congonhas
It was cold, I landed in Congonhas
Depois de uma viagem á negócios na Colômbia
After a business trip to Colombia
- Surpresa!...Polícia Federal sem perdão
- Surprise!... Federal Police, no mercy
Depois de ter apreendido meus bêns, minha mansão
After they seized my assets, my mansion
Com 15 acusações entre homicídios, tráfico
With 15 accusations including homicides, trafficking
Com gravações de telefones grampeados
With recordings from wiretapped phones
Minha dinastia meu fim, meu castelo
My dynasty, my end, my castle
As grades do presídio, a masmorra do inferno
The prison bars, the dungeon of hell
Recordei das minha ações diabólicas na tranca
I remembered my devilish actions in the slammer
O sangue do pilantra jorrando da garganta
The blood of the punk gushing from his throat
Que me caguêtou dizia ser parceiro,
Who screwed me over, said he was a partner
Senhor pelo amor foi comigo num enterro
Lord, for love's sake, he went with me to a funeral
De um rival que sem aval tentou me matar
Of a rival who tried to kill me without warning
Arranquei a cabeça dele como faz em Bagdá
I ripped his head off like they do in Baghdad
Várias mortes desde o vigia da PRO-SEGURO
Several deaths, from the PRO-SEGURO security guard
Caiu baleado com rajadas de URU
He fell shot with bursts from an URU
Até o executivo que não quiz repartir a fortuna
To the executive who didn't want to share the fortune
Joguei do 10° andar pra espatifar na rua
I threw him from the 10th floor to splatter on the street
Fora os inimigos que boiaram no lixo
Not to mention the enemies who floated in the trash
Hóó, do tietê peneirados de tiros
Oh, from the Tietê River, riddled with bullets
Uns dizem que fui louco,outros psicopáta
Some say I was crazy, others a psychopath
Andei pelo sistema, fui cruel nas Comarca
I walked through the system, I was cruel in the Courts
Com os pé-de-bréque, os verme atrasa lado
With the cops, the slow worms aside
Sem essa de monstrão tio, apenas respeitado
No big shot thing, uncle, just respected
Agora eu me pergunto, cadê todo mundo?
Now I ask myself, where is everyone?
Os carro importado,as festas,os charutos
The imported cars, the parties, the Cuban cigars
Cubanos os manos que viviam ao meu redor
The homies who lived around me
As vagabundas que lambiam até o meu suor
The sluts who licked my sweat
Condenado a 100 e poucos,aqui lei dos 30
Sentenced to 100 and something, here the law of 30
Sozinho apodrecendo na caverna,na ilha
Alone, rotting in the cave, on the island
No fundão Taubaté, casa de Custódia
In the depths of Taubaté, a house of custody
Cêis num sabe como é, aqui não tem misericórdia
You guys don't know what it's like, there's no mercy here
Apenas rancor e ódio no sangue
Just resentment and hatred in the blood
O mundão parece tão distante
The world seems so far away
Sinceramente sei que não valeu
I honestly know it wasn't worth it
Aqui clamei, chamei, orei por Deus
Here I cried out, called, prayed to God
Se ele ouviu, num sei era...
If he heard, I don't know, it's over...
-Tem mais um corpo enforcado aqui na cela!
-There's another body hanged here in the cell!"





Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.