Realidade Cruel - Brinquedo Maldito - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Realidade Cruel - Brinquedo Maldito




Brinquedo Maldito
Cursed Toy
Abre o farol e nóis segue adiante
Turn on the headlights, and we'll follow ahead.
Inevitável, o pensamento, os colar, os brilhante
Inevitable, the thought, the necklaces, the diamonds.
Imaginável, a cena, o momento, a tensão
Imaginable, the scene, the moment, the tension.
As toca pique ninja, os armamento na mão
The ninja picks are playing, weapons in hand.
Algum de nóis comenta
Some of us comment,
Se na hora H os vigia bancar o herói e as muié começa gritar
"If, at the H hour, the guards play the hero, and the women start screaming..."
Por mais que eu sei que latrocínio é 20 anos
As much as I know that robbery is 20 years,
Antes ver a mãe deles do que a minha chorando
I'd rather see their mothers than mine crying.
Meus filho são pequeno e eu tenho uma cara
My children are young, and I have a reputation.
Que ando no vermelho em busca das bagaça
That I'm in the red in search of bags of cash.
de desacerto nessa vida louca
Just from setbacks in this crazy life,
Perdi vários truta correndo atrás da boa
I lost several friends running after the good stuff.
Tem hora que eu penso ó senhor me salve
There are times when I think, "Oh, Lord, save me."
Será que eu vou morrer pelo estanho duma Sig Sauer
"Will I die for the tin of a Sig Sauer,
Ou então apodrecendo na cadeia
Or rotting in jail?"
Perdi minha quadrilha irmão foi morte feia
I lost my gang, brother, there were only ugly deaths.
tio pelo amor por favor nem pensa assim
"Hey, uncle, for love's sake, please don't even think like that.
Se fosse pra parar e lembrar eu nem tava aqui
If it were to stop and remember, I wouldn't even be here.
Porém vamo que vamo que eu to firme, positivo
But let's go, let's go, I'm firm, positive.
A fita é nervosa se der certo nóis rico
The tape is nervous, if it works, we're rich.
Nóis tamo em 3 carro que é pra não da destaque
We're in 3 cars, so as not to stand out.
Os cofre é recheado e as joias são detalhe
The safes are full, and the jewels are a detail."
Então, vamo pra cima porque aqui de passagem
"So, let's go up because I'm just passing through.
Pra mim não tem Suiça, Amsterdã nem viajem
For me, there's no Switzerland, Amsterdam, or travel.
Pra Europa o máximo é ali no Paraná
To Europe, the maximum is there in Paraná.
Vida nova e humilde pra disbaratinar
A new and humble life to squander.
Um carrinho popular e uma casinha de 2 quartos
A popular car and a two-bedroom house,
bom demais pra quem cresceu em barraco
It's good enough for those who grew up in a shack."
Deitado de cara no chão... baguio é louco
Lying face down on the ground... things are crazy.
Brinquedo maldito na mão... fura miolo
Cursed toy in hand... pierces marrow.
Não tenta ser herói, reagir nem pensar
Don't try to be a hero, react, or even think.
É bala na cabeça pra quem desacreditar
It's a bullet to the head for those who disbelieve.
Deitado de cara no chão... baguio é louco
Lying face down on the ground... things are crazy.
Brinquedo maldito na mão... fura miolo
Cursed toy in hand... pierces marrow.
Não tenta ser herói, reagir nem pensar
Don't try to be a hero, react, or even think.
É bala na cabeça pra quem desacreditar
It's a bullet to the head for those who disbelieve.
A cada minuto que passa,uma eternidade
With every minute that passes, an eternity.
Fico observando os edifício, a cidade
I watch the buildings, the city.
Fazendo castelo nego, tem que dar certo muito
Making a lot of castles, man, it has to work out. A lot
Dinheiro na cena eu sei é progresso eu vou
of money on the scene, I know, it's just progress, I'm going.
E os de porco passa
And the pigs pass by.
Botaram a cabeça pra fora, deram uma cuidada
They stuck their heads out, took a look around.
E eu com a mão na traca louco pra rajar
And me, with my hand on the gun, crazy to shoot.
Por sorte foram embora não quiseram enquadrar
Luckily, they left, they didn't want to confront us.
Chegamo pouca ideia vamo arrebentando tudo
"We're here with little idea, let's break everything.
O plano é aquele memo os cliente vão pro fundo
The plan is the same, the customers go to the back.
tranca no banheiro que o segurança é nosso
You lock yourself in the bathroom, the security guard is ours.
O gerente é prioridade, chave do negócio
The manager is a priority, the key to the business."
E é comigo, boto ele pra ouvir a voz do neto
"And it's with me, I'll make him listen to his grandson's voice
Pelo celular no cativeiro secreto
over the phone in the secret hideout.
Tiozinho a senha vamo não reage
Old man, give the password, let's not react.
O baguio não é brincadeira, não é sessão da tarde
This thing is not a joke, it's not an afternoon movie.
Então, que sabe vamo abrindo essa merda
So, since you know, let's open this shit up.
Que ainda não matei ninguém, porra eu com pressa!
I haven't killed anyone yet, damn it, I'm in a hurry!"
Hãmm,tanta pressão psicológica é foda
Hmm, so much psychological pressure is tough.
Alguém até mesmo sem querer treme na hora
Someone, even unintentionally, trembles at the time.
Escutei o disparo pressenti
I heard only the shot, I felt it.
Vai chover de força tática vai ser ruim de sair
It's going to rain tactical force, it's going to be hard to get out.
Não importa como vim, mais aqui não vou ficar
It doesn't matter how I came, but I'm not staying here.
Então, cata apenas o que der vamo vaza!
So, just grab what you can, let's get out of here!"
Deitado de cara no chão... baguio é louco
Lying face down on the ground... things are crazy.
Brinquedo maldito na mão... fura miolo
Cursed toy in hand... pierces marrow.
Não tenta ser herói, reagir nem pensar
Don't try to be a hero, react, or even think.
É bala na cabeça pra quem desacreditar
It's a bullet to the head for those who disbelieve.
Deitado de cara no chão... baguio é louco
Lying face down on the ground... things are crazy.
Brinquedo maldito na mão... fura miolo
Cursed toy in hand... pierces marrow.
Não tenta ser herói, reagir nem pensar
Don't try to be a hero, react, or even think.
É bala na cabeça pra quem desacreditar
It's a bullet to the head for those who disbelieve.
fora ta minado o baguio locão
Out there, it's mined, things are crazy.
Pela frequência do rádio a negociação
Over the radio frequency, the negotiation.
Queremos a imprensa e os nosso advogado
"We want the press and our lawyers.
Não testa a paciência pra não ter corpo rajado
Don't test our patience so you don't have a riddled body."
Os que estavam fora de AK e automática
Those who were out there with AKs and automatics
Caíram ensanguentados, fuzilado na calçada
fell bleeding, shot dead on the sidewalk.
Então, não vou me entregar e assinar 25
So, I'm not going to surrender and sign 25.
Prefiro ir pro inferno e levar a madame comigo
I'd rather go to hell and take the madam with me.
Porra, tamo fudido e minha mulher tinha avisado
Damn it, we're screwed, and my wife had warned me.
Amor num vai nessa o aluguel atrasado
"Honey, don't go, the rent is overdue.
A dispensa vazia e acabou o gás, mas
The pantry is empty, and the gas is out, but
Não sei com um mau pressentimento
I don't know, I have a bad feeling.
Então não vai
So don't go."
Puta que o pariu de pensar neurose
Son of a bitch, just thinking about it gives me anxiety.
Vontade de sair trocando e levar o cofre
Wanting to go out, shooting, and taking the safe.
Desviando das balas igual Matrix no cinema
Dodging bullets like Matrix in the movies.
Ou num passe de mágica num Porsche Carrera
Or in a magic trick, in a Porsche Carrera.
Ficar uns 2 meses entocado na fazenda
Stay hidden for a couple of months on the farm
De um parceiro meu no Mato Grosso que é firmeza
of a partner of mine in Mato Grosso, who's a good guy.
E dar prus meus filhos oque eu não pude ter
And give my children what I couldn't have.
Ao invés de aparecer algemado na TV
Instead of appearing handcuffed on TV.
Porque, que é assim nóis aqui cresce sonhando
Because that's how we grow up here dreaming
Com os carro da propaganda os plaquê os malote do banco
of the cars in the commercials, the license plates, the bank's money bags.
Chegou a hora e não tem misericórdia
The time has come, and there's no mercy.
De brinquedo assassino vim buscar minha cota
With a killer toy, I came to get my share.
Dando fuga
Escaping.
É hora de acordar
It's time to wake up.
Ai tru não tem boi se entregar nem pensar
Hey, man, there's no point in surrendering, not even thinking about it.
Sou ladrão tudo bem, mas pra cadeia eu não volto
I'm a thief, that's fine, but I'm not going back to jail.
Minha traca é minha caneta que assina o meu óbito
My gun is my pen that signs my death warrant.
Deitado de cara no chão... baguio é louco
Lying face down on the ground... things are crazy.
Brinquedo maldito na mão... fura miolo
Cursed toy in hand... pierces marrow.
Não tenta ser herói, reagir nem pensar
Don't try to be a hero, react, or even think.
É bala na cabeça pra quem desacreditar
It's a bullet to the head for those who disbelieve.
Deitado de cara no chão... baguio é louco
Lying face down on the ground... things are crazy.
Brinquedo maldito na mão... fura miolo
Cursed toy in hand... pierces marrow.
Não tenta ser herói, reagir nem pensar
Don't try to be a hero, react, or even think.
É bala na cabeça pra quem desacreditar
It's a bullet to the head for those who disbelieve.





Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.