Paroles et traduction Realidade Cruel - Jardins de Aço
Jardins de Aço
Steel Gardens
Ei
irmão,
você
pode
me
falar
onde
reside
a
paz
Hey
brother,
can
you
tell
me
where
peace
resides?
Eu
procurei
de
mais,
mais
que
agora
foi
em
vão
I
searched
too
much,
more
than
it
was
in
vain
now
Num
encontrei
nem
se
quer,
na
escada
interminável
I
didn't
find
it,
not
even
on
the
endless
staircase
Do
sub-consciente
que
te
leva
ao
imaginável
Of
the
subconscious
that
takes
you
to
the
imaginable
Apenas
vi
só
olhares,
lágrimas,
semblantes
de
rancor
I
only
saw
looks,
tears,
faces
of
rancor
Pra
quem
sonhou
com
ouro,
diamantes
For
those
who
dreamed
of
gold,
diamonds
Filho,
minha
riqueza
não
tá
no
vil
metal
Son,
my
wealth
is
not
in
vile
metal
Minha
base
é
minha
família
meu
alicerce
matrimônial
My
base
is
my
family,
my
matrimonial
foundation
Hey,
palavras
lindas,
belas,
porém
Hey,
beautiful,
nice
words,
however
Requer
cautela
de
um
homem
como
eu
It
requires
caution
from
a
man
like
me
E
olha
só,
o,
cadê
o
seu
mágico
de
oz
And
look,
hey,
where's
your
Wizard
of
Oz?
Sua
fantástica
fábrica
de
chocolate
irmão
Your
fantastic
chocolate
factory,
brother
Olha
ao
seu
redor
e
veja
nóis
apodrecendo
Look
around
you
and
see
us
rotting
Nas
cadeias,
tristão,
igual
o
mestre
na
última
ceia
In
chains,
sad,
like
the
master
at
the
last
supper
Somos
simplesmente
um
bando
de
cegos
We
are
simply
a
bunch
of
blind
people
Teleguiados
frequentemente
ao
inferno
Frequently
teleguided
to
hell
Mas
cê
não
chora,
não
sofre
em
silêncio
But
you
don't
cry,
you
don't
suffer
in
silence
Quando
vê
um
sangue
seu
a
minutos
do
próprio
enterro
When
you
see
your
own
blood
minutes
away
from
your
own
burial
Não
é
possível,
as
flores
perderam
o
perfume
It's
not
possible,
the
flowers
have
lost
their
scent
É
mesmo
incrível
como
as
traca,
as
9,
as
uzi
It's
amazing
how
the
9,
the
Uzis
Trai
e
atrai
como
um
ímã
os
meus
e
os
seu
irmãos
Betray
and
attract
like
a
magnet
to
my
and
your
brothers
O
sonho
de
consumo,
ilusão
The
dream
of
consumption,
illusion
Cê
pode
me
dizer
de
uma
maneira
confortável,
simples
Can
you
tell
me
in
a
comfortable,
simple
way?
Ou
por
favor
com
uma
verdade
eficaz
Or
please
with
an
effective
truth
E
se
comparado
ao
olhar
de
uma
criança
triste
And
compared
to
the
look
of
a
sad
child
Será
que
ainda
neste
mundo
existe
a
paz
Is
there
still
peace
in
this
world?
Só
espero
que
não
seja
tarde
de
mais
(tarde
demais)
I
just
hope
it's
not
too
late
(too
late)
Ei
irmão
olha
pra
mim
porque
cansei
de
errar
Hey
brother,
look
at
me
because
I'm
tired
of
making
mistakes
Cansei
de
sofrer,
cansei
de
chorar
I'm
tired
of
suffering,
I'm
tired
of
crying
Cansei
de
fazer
tudo
que
me
levasse
ao
inferno
I'm
tired
of
doing
everything
that
would
lead
me
to
hell
Das
cadeias,
velórios,
necrotérios
From
jails,
wakes,
mortuaries
E
a
neblina
do
ódio
e
rancor,
o
sangue
derramado
And
the
fog
of
hatred
and
rancor,
the
spilled
blood
Dos
guerreiros
mais
nobres
Of
the
noblest
warriors
E
as
lágrimas
que
ainda
escorrem
And
the
tears
that
still
flow
Da
mãe
no
leito
de
morte
From
the
mother
on
her
deathbed
Do
filho
que
um
dia
sonhou
por
aqui
Of
the
son
who
once
dreamed
around
here
Dar
luxo
e
jóias
ao
invés
de
jasmim
Giving
luxury
and
jewelry
instead
of
jasmine
Nunca
mais
vai
fazê-la
sorrir
He'll
never
make
her
smile
again
Infelizmente
no
fim
é
assim
Unfortunately,
this
is
how
it
ends
Cadê
a
paz
que
tanto
procurei
Where
is
the
peace
I
was
looking
for
so
much?
As
flores
no
jardim
de
aço
que
tanto
reguei
The
flowers
in
the
steel
garden
that
I
watered
so
much
Germinaram
ao
contrário,
só
vejo
rancor
Germinated
the
other
way
around,
I
only
see
rancor
Nós
corações
ódio
e
dor
In
our
hearts,
hatred
and
pain
Cadê
a
paz
que
tanto
procurei
Where
is
the
peace
I
was
looking
for
so
much?
As
flores
no
jardim
de
aço
que
tanto
reguei
The
flowers
in
the
steel
garden
that
I
watered
so
much
Germinaram
ao
contrário,
só
vejo
rancor
Germinated
the
other
way
around,
I
only
see
rancor
Nós
corações
ódio
e
dor
In
our
hearts,
hatred
and
pain
Eu
tava
humildemente
cabisbaixo
e
pensativo
I
was
humbly
crestfallen
and
pensive
Pô,
tá
tudo
errado
ó,
irmão
que
que
é
isso
Damn,
everything
is
wrong,
hey
brother,
what
is
this?
Vi,
presenciei
até
mesmo
livramentos,
tru
I
saw,
I
witnessed
even
deliverances,
man
Não
acreditei
quando
recordei
enterros
I
couldn't
believe
it
when
I
remembered
burials
Em
letras,
poemas,
manuscritos,
saudades
In
letters,
poems,
manuscripts,
longings
Sou
apenas
grão
de
areia
nesses
parques
de
Bin
Laden
I'm
just
a
grain
of
sand
in
these
Bin
Laden
parks
Eu
vi
a
letra
jota
na
sigla
P.J.L.I
I
saw
the
letter
J
in
the
acronym
P.J.L.I
Quantos
de
nós
que
morreram
por
aqui
How
many
of
us
have
died
around
here
Enterrados
em
caixões
lacrados,
sem
amigos
Buried
in
sealed
coffins,
without
friends
Com
corpos
em
mares
de
sangue,
crivados
de
tiros
With
bodies
in
seas
of
blood,
riddled
with
bullets
E
alguém
no
meu
ouvido
vem
e
dá
um
salve
And
someone
in
my
ear
comes
and
gives
a
shout-out
Isso
memo
bunitão,
boa
tarde
pra
nois
então
That's
right,
handsome,
good
afternoon
to
us
then
Tamo
ai
daquele
jeito,
a
mil
por
hora,
ó
We're
there
that
way,
a
thousand
miles
an
hour,
hey
Certo
pelo
certo,
sem
preguiça,
nem
demora
(sei)
Right
by
right,
no
laziness,
no
delay
(I
know)
São
Paulo
é
tudo
nosso,
vai
vendo,
é
isso
memo
Sao
Paulo
is
all
ours,
go
see,
that's
right
Somos
mais
de
trinta
mil,
aqui
é
o
primeiro
We
are
more
than
thirty
thousand,
here
is
the
first
Irmão,
das
suas
palavras
faço
a
minha
de
igual
Brother,
from
your
words
I
make
mine
the
same
Agradeço
o
respeito,
mas
para
um
momento
sem
fal
I
appreciate
the
respect,
but
stop
for
a
moment
without
fail
Nem
resset
canto
rap,
num
sou
crime
I
don't
even
sing
rap,
I'm
not
a
crime
Ao
contrário
para
muitos
sou
exemplo,
sou
vitrine
On
the
contrary,
for
many
I
am
an
example,
I
am
a
showcase
Embora
monstro
receioso,
de
carne,
pele
e
osso
Although
a
fearful
monster,
of
flesh,
skin
and
bone
Que
faz
de
um
veículo
de
comunicação
profissão
perigo
That
makes
a
vehicle
of
communication,
profession
danger
E
que
pra
muitos
tô
montado
só
porque
And
that
for
many
I'm
riding
high
just
because
Ando
nos
carro
com
os
cordão
que
faz
brilhar
I
walk
around
in
cars
with
the
chains
that
make
them
shine
Num
colo
em
função,
meus
amigos
são
escassos
I
don't
hold
a
position,
my
friends
are
scarce
Deus
tá
do
meu
lado,
ele
não
deixa
faltar
God
is
on
my
side,
he
doesn't
let
anything
be
lacking
Força
e
hombridade,
respeito
e
lealdade
Strength
and
virility,
respect
and
loyalty
Amor
no
coração
e
muita
dignidade
Love
in
the
heart
and
a
lot
of
dignity
É
isso
vamo
que
vamo
porque
o
ritmo
é
febril
That's
it,
let's
go
because
the
rhythm
is
feverish
Sem
idolatrar
ninguém,
nem
tiro
de
fuzil
Without
idolizing
anyone,
not
even
a
rifle
shot
Sem
derramamento
de
sangue
no
pré-sumário
No
bloodshed
in
the
pre-summary
Dá
licença
que
a
mente
em
bang
entra
em
colápso
Excuse
me,
the
bang
mind
goes
into
collapse
Para,
por
favor
me
diz,
se
até
hoje
sua
mãe
é
infeliz
Stop,
please
tell
me,
if
to
this
day
your
mother
is
unhappy
E
você
não
pode
nem
se
quer
caminhar
And
you
can't
even
walk
Cem
metros
em
linha
reta
sem
ter
que
parar
One
hundred
meters
in
a
straight
line
without
having
to
stop
O
barato
é
locão
sangue
bom,
então
me
fala,
(então
me
fala)
The
stuff
is
crazy,
good
blood,
so
tell
me
(so
tell
me)
Cadê
sua
paz
que
eu
também
quero
encontrá-la
Where
is
your
peace
that
I
also
want
to
find
it?
Cadê
a
paz
que
eu
também
quero
encontrá-la
Where
is
the
peace
that
I
also
want
to
find
it?
Cadê
a
paz
que
tanto
procurei
Where
is
the
peace
I
was
looking
for
so
much?
As
flores
no
jardim
de
aço
que
tanto
reguei
The
flowers
in
the
steel
garden
that
I
watered
so
much
Germinaram
ao
contrário,
só
vejo
rancor
Germinated
the
other
way
around,
I
only
see
rancor
Nós
corações
ódio
e
dor
In
our
hearts,
hatred
and
pain
Cadê
a
paz
que
tanto
procurei
Where
is
the
peace
I
was
looking
for
so
much?
As
flores
no
jardim
de
aço
que
tanto
reguei
The
flowers
in
the
steel
garden
that
I
watered
so
much
Germinaram
ao
contrário,
só
vejo
rancor
Germinated
the
other
way
around,
I
only
see
rancor
Nós
corações
ódio
e
dor
In
our
hearts,
hatred
and
pain
Sonhar
com
os
baguiu
dá
hora,
quem
que
não
sonha
Dreaming
of
the
cool
stuff,
who
doesn't
dream?
Casaco
de
pele,
moto
nervosa,
as
roupas
Fur
coat,
nervous
motorcycle,
the
clothes
Das
grifes
mais
loucas,
os
avanços
tecnológicos
Of
the
craziest
brands,
technological
advances
Sacar
de
Blackberry,
ostentar
só
com
relógios
suiço
Pulling
out
a
Blackberry,
showing
off
only
with
Swiss
watches
Inconformismo
só
pras
herdeiras
Nonconformity
only
for
the
heiresses
Ter
que
dividir
comigo,
primeira
classe
de
empresa
aérea
Having
to
share
with
me,
first
class
of
an
airline
Sentido
Europa,
acima
do
oceano
Direction
Europe,
above
the
ocean
Favela
que
me
espera,
abre
os
braços
tô
voltando
Favela
that
awaits
me,
open
your
arms,
I'm
coming
back
Tô
chegando
e
boas
novas
eu
vou
trazer
I'm
arriving
and
I'll
bring
good
news
O
mundo
que
eles
gostam
não
foi
feito
pra
você,
nem
pra
mim
The
world
they
like
wasn't
made
for
you
or
me
Então
de
furador,
cêss
vai
e
saca
So
with
a
punch,
go
ahead
and
take
out
Entra
que
nem
louco
rasgando
agências
bancárias
Come
in
like
crazy
tearing
up
bank
branches
E
gasta
tudo
em
um
mês
e
volta
a
zero
And
spend
it
all
in
a
month
and
go
back
to
zero
Ou
então
perde
tudo
na
masmorra
do
inferno
Or
lose
it
all
in
the
dungeon
of
hell
Duelo
do
homem
versos
moeda
o
que
faz
Duel
of
man
versus
currency,
what
makes
Você
para
e
reflete,
cadê
a
paz
You
stop
and
reflect,
where
is
the
peace?
Cadê
a
paz
que
tanto
procurei
Where
is
the
peace
I
was
looking
for
so
much?
As
flores
no
jardim
de
aço
que
tanto
reguei
The
flowers
in
the
steel
garden
that
I
watered
so
much
Germinaram
ao
contrário,
só
vejo
rancor
Germinated
the
other
way
around,
I
only
see
rancor
Nós
corações
ódio
e
dor
In
our
hearts,
hatred
and
pain
Cadê
a
paz
que
tanto
procurei
Where
is
the
peace
I
was
looking
for
so
much?
As
flores
no
jardim
de
aço
que
tanto
reguei
The
flowers
in
the
steel
garden
that
I
watered
so
much
Germinaram
ao
contrário,
só
vejo
rancor
Germinated
the
other
way
around,
I
only
see
rancor
Nós
corações
ódio
e
dor
In
our
hearts,
hatred
and
pain
Cadê
a
paz
Where
is
the
peace?
Nós
corações
In
our
hearts
Somente
ódio
e
dor
Only
hatred
and
pain
Ódio
e
dor
Hatred
and
pain
Ódio
e
dor
Hatred
and
pain
Cadê
a
paz
Where
is
the
peace?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.