Realidade Cruel - Jardins de Aço - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Realidade Cruel - Jardins de Aço




Jardins de Aço
Steel Gardens
Ei irmão, você pode me falar onde reside a paz
Hey brother, can you tell me where peace resides?
Eu procurei de mais, mais que agora foi em vão
I searched too much, more than it was in vain now
Num encontrei nem se quer, na escada interminável
I didn't find it, not even on the endless staircase
Do sub-consciente que te leva ao imaginável
Of the subconscious that takes you to the imaginable
Apenas vi olhares, lágrimas, semblantes de rancor
I only saw looks, tears, faces of rancor
Pra quem sonhou com ouro, diamantes
For those who dreamed of gold, diamonds
Filho, minha riqueza não no vil metal
Son, my wealth is not in vile metal
Minha base é minha família meu alicerce matrimônial
My base is my family, my matrimonial foundation
Hey, palavras lindas, belas, porém
Hey, beautiful, nice words, however
Requer cautela de um homem como eu
It requires caution from a man like me
E olha só, o, cadê o seu mágico de oz
And look, hey, where's your Wizard of Oz?
Sua fantástica fábrica de chocolate irmão
Your fantastic chocolate factory, brother
Olha ao seu redor e veja nóis apodrecendo
Look around you and see us rotting
Nas cadeias, tristão, igual o mestre na última ceia
In chains, sad, like the master at the last supper
Somos simplesmente um bando de cegos
We are simply a bunch of blind people
Teleguiados frequentemente ao inferno
Frequently teleguided to hell
Mas não chora, não sofre em silêncio
But you don't cry, you don't suffer in silence
Quando um sangue seu a minutos do próprio enterro
When you see your own blood minutes away from your own burial
Não é possível, as flores perderam o perfume
It's not possible, the flowers have lost their scent
É mesmo incrível como as traca, as 9, as uzi
It's amazing how the 9, the Uzis
Trai e atrai como um ímã os meus e os seu irmãos
Betray and attract like a magnet to my and your brothers
O sonho de consumo, ilusão
The dream of consumption, illusion
pode me dizer de uma maneira confortável, simples
Can you tell me in a comfortable, simple way?
Ou por favor com uma verdade eficaz
Or please with an effective truth
E se comparado ao olhar de uma criança triste
And compared to the look of a sad child
Será que ainda neste mundo existe a paz
Is there still peace in this world?
espero que não seja tarde de mais (tarde demais)
I just hope it's not too late (too late)
Ei irmão olha pra mim porque cansei de errar
Hey brother, look at me because I'm tired of making mistakes
Cansei de sofrer, cansei de chorar
I'm tired of suffering, I'm tired of crying
Cansei de fazer tudo que me levasse ao inferno
I'm tired of doing everything that would lead me to hell
Das cadeias, velórios, necrotérios
From jails, wakes, mortuaries
E a neblina do ódio e rancor, o sangue derramado
And the fog of hatred and rancor, the spilled blood
Dos guerreiros mais nobres
Of the noblest warriors
E as lágrimas que ainda escorrem
And the tears that still flow
Da mãe no leito de morte
From the mother on her deathbed
Do filho que um dia sonhou por aqui
Of the son who once dreamed around here
Dar luxo e jóias ao invés de jasmim
Giving luxury and jewelry instead of jasmine
Nunca mais vai fazê-la sorrir
He'll never make her smile again
Infelizmente no fim é assim
Unfortunately, this is how it ends
Cadê a paz que tanto procurei
Where is the peace I was looking for so much?
As flores no jardim de aço que tanto reguei
The flowers in the steel garden that I watered so much
Germinaram ao contrário, vejo rancor
Germinated the other way around, I only see rancor
Nós corações ódio e dor
In our hearts, hatred and pain
Cadê a paz que tanto procurei
Where is the peace I was looking for so much?
As flores no jardim de aço que tanto reguei
The flowers in the steel garden that I watered so much
Germinaram ao contrário, vejo rancor
Germinated the other way around, I only see rancor
Nós corações ódio e dor
In our hearts, hatred and pain
Eu tava humildemente cabisbaixo e pensativo
I was humbly crestfallen and pensive
Pô, tudo errado ó, irmão que que é isso
Damn, everything is wrong, hey brother, what is this?
Vi, presenciei até mesmo livramentos, tru
I saw, I witnessed even deliverances, man
Não acreditei quando recordei enterros
I couldn't believe it when I remembered burials
Em letras, poemas, manuscritos, saudades
In letters, poems, manuscripts, longings
Sou apenas grão de areia nesses parques de Bin Laden
I'm just a grain of sand in these Bin Laden parks
Eu vi a letra jota na sigla P.J.L.I
I saw the letter J in the acronym P.J.L.I
Quantos de nós que morreram por aqui
How many of us have died around here
Enterrados em caixões lacrados, sem amigos
Buried in sealed coffins, without friends
Com corpos em mares de sangue, crivados de tiros
With bodies in seas of blood, riddled with bullets
E alguém no meu ouvido vem e um salve
And someone in my ear comes and gives a shout-out
Isso memo bunitão, boa tarde pra nois então
That's right, handsome, good afternoon to us then
Tamo ai daquele jeito, a mil por hora, ó
We're there that way, a thousand miles an hour, hey
Certo pelo certo, sem preguiça, nem demora (sei)
Right by right, no laziness, no delay (I know)
São Paulo é tudo nosso, vai vendo, é isso memo
Sao Paulo is all ours, go see, that's right
Somos mais de trinta mil, aqui é o primeiro
We are more than thirty thousand, here is the first
Irmão, das suas palavras faço a minha de igual
Brother, from your words I make mine the same
Agradeço o respeito, mas para um momento sem fal
I appreciate the respect, but stop for a moment without fail
Nem resset canto rap, num sou crime
I don't even sing rap, I'm not a crime
Ao contrário para muitos sou exemplo, sou vitrine
On the contrary, for many I am an example, I am a showcase
Embora monstro receioso, de carne, pele e osso
Although a fearful monster, of flesh, skin and bone
Que faz de um veículo de comunicação profissão perigo
That makes a vehicle of communication, profession danger
E que pra muitos montado porque
And that for many I'm riding high just because
Ando nos carro com os cordão que faz brilhar
I walk around in cars with the chains that make them shine
Num colo em função, meus amigos são escassos
I don't hold a position, my friends are scarce
Deus do meu lado, ele não deixa faltar
God is on my side, he doesn't let anything be lacking
Força e hombridade, respeito e lealdade
Strength and virility, respect and loyalty
Amor no coração e muita dignidade
Love in the heart and a lot of dignity
É isso vamo que vamo porque o ritmo é febril
That's it, let's go because the rhythm is feverish
Sem idolatrar ninguém, nem tiro de fuzil
Without idolizing anyone, not even a rifle shot
Sem derramamento de sangue no pré-sumário
No bloodshed in the pre-summary
licença que a mente em bang entra em colápso
Excuse me, the bang mind goes into collapse
Para, por favor me diz, se até hoje sua mãe é infeliz
Stop, please tell me, if to this day your mother is unhappy
E você não pode nem se quer caminhar
And you can't even walk
Cem metros em linha reta sem ter que parar
One hundred meters in a straight line without having to stop
O barato é locão sangue bom, então me fala, (então me fala)
The stuff is crazy, good blood, so tell me (so tell me)
Cadê sua paz que eu também quero encontrá-la
Where is your peace that I also want to find it?
Então me fala
So tell me
Cadê a paz que eu também quero encontrá-la
Where is the peace that I also want to find it?
Cadê a paz que tanto procurei
Where is the peace I was looking for so much?
As flores no jardim de aço que tanto reguei
The flowers in the steel garden that I watered so much
Germinaram ao contrário, vejo rancor
Germinated the other way around, I only see rancor
Nós corações ódio e dor
In our hearts, hatred and pain
Cadê a paz que tanto procurei
Where is the peace I was looking for so much?
As flores no jardim de aço que tanto reguei
The flowers in the steel garden that I watered so much
Germinaram ao contrário, vejo rancor
Germinated the other way around, I only see rancor
Nós corações ódio e dor
In our hearts, hatred and pain
Sonhar com os baguiu hora, quem que não sonha
Dreaming of the cool stuff, who doesn't dream?
Casaco de pele, moto nervosa, as roupas
Fur coat, nervous motorcycle, the clothes
Das grifes mais loucas, os avanços tecnológicos
Of the craziest brands, technological advances
Sacar de Blackberry, ostentar com relógios suiço
Pulling out a Blackberry, showing off only with Swiss watches
Inconformismo pras herdeiras
Nonconformity only for the heiresses
Ter que dividir comigo, primeira classe de empresa aérea
Having to share with me, first class of an airline
Sentido Europa, acima do oceano
Direction Europe, above the ocean
Favela que me espera, abre os braços voltando
Favela that awaits me, open your arms, I'm coming back
chegando e boas novas eu vou trazer
I'm arriving and I'll bring good news
O mundo que eles gostam não foi feito pra você, nem pra mim
The world they like wasn't made for you or me
Então de furador, cêss vai e saca
So with a punch, go ahead and take out
Entra que nem louco rasgando agências bancárias
Come in like crazy tearing up bank branches
E gasta tudo em um mês e volta a zero
And spend it all in a month and go back to zero
Ou então perde tudo na masmorra do inferno
Or lose it all in the dungeon of hell
Duelo do homem versos moeda o que faz
Duel of man versus currency, what makes
Você para e reflete, cadê a paz
You stop and reflect, where is the peace?
Cadê a paz que tanto procurei
Where is the peace I was looking for so much?
As flores no jardim de aço que tanto reguei
The flowers in the steel garden that I watered so much
Germinaram ao contrário, vejo rancor
Germinated the other way around, I only see rancor
Nós corações ódio e dor
In our hearts, hatred and pain
Cadê a paz que tanto procurei
Where is the peace I was looking for so much?
As flores no jardim de aço que tanto reguei
The flowers in the steel garden that I watered so much
Germinaram ao contrário, vejo rancor
Germinated the other way around, I only see rancor
Nós corações ódio e dor
In our hearts, hatred and pain
Cadê a paz
Where is the peace?
Nós corações
In our hearts
Somente ódio e dor
Only hatred and pain
Ódio e dor
Hatred and pain
Ódio e dor
Hatred and pain
Cadê a paz
Where is the peace?





Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.