Paroles et traduction Realidade Cruel - Triste Vingança
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Triste Vingança
Sad Revenge
Vamo
que
vamo
porque
a
guerra
não
é
contos
de
fada,
não
é
sonho
Let's
go,
let's
go,
because
war
is
not
a
fairy
tale,
it's
not
a
dream
Ninguém
vive
pra
sempre
nem
os
monstros
até
os
mais
loucos
No
one
lives
forever,
not
even
the
monsters,
even
the
craziest
ones
Que
falavam
que
eram
pãm
talibã
Who
said
they
were
the
shit,
Taliban
Que
gostavam
de
pagar
de
Lacoste
e
P.
Cardin
Who
liked
to
pay
for
Lacoste
and
P.
Cardin
E
A4
filmado
com
couro
e
teto
solar
And
A4
filmed
with
leather
and
sunroof
E
os
cordão
de
ouro
nervoso
e
dólar
pra
gastar
And
the
nervous
gold
chains
and
dollars
to
spend
E
só
de
rasgar...
vummm...
as
marginal
And
just
to
tear...
vummm...
the
marginal
Degustar
champagne
e
lagosta
na
moral
Taste
champagne
and
lobster,
morally
Passa
mal,
zé
povinho
quando
vê
num
entende
He
feels
bad,
poor
Zé,
when
he
sees,
he
doesn't
understand
Quer
saber
da
onde
vem
os
plaquê,
as
BMW
He
wants
to
know
where
the
plaques,
the
BMWs
come
from
Os
cartão,
se
é
tudo
vagabundo
ninguém
ripa?
The
cards,
if
they
are
all
vagrants,
nobody
steals?
De
sol
a
sol,
bermudão
sem
camisa
From
sun
to
sun,
shorts
without
a
shirt
Nos
peão
feliz
sempre
sorrindo
à
toa
Us,
happy
peasants,
always
smiling
for
nothing
O
que
é
que
cê
me
diz
em
plena
terra
da
garoa
What
do
you
tell
me,
in
the
middle
of
the
drizzle
land
Onde
é
tudo
mais
suado,
tudo
é
mais
difícil
Where
everything
is
sweatier,
everything
is
more
difficult
Até
parece
mágica,
parece
mesmo
incrível
It
seems
like
magic,
it
really
seems
incredible
E
a
gente
sai
e
volta,
tudo
se
resolve
And
we
go
out
and
come
back,
everything
is
resolved
Outros
furos
de
ar
na
rota
e
os
malote
Other
vents
on
the
route
and
the
bundles
De
novo
tem
festa
no
morro
deixa
vim
Again,
there's
a
party
in
the
slums,
let
it
come
As
gostosa
que
gosta
de
colar
e
de
curtir
The
hotties
who
like
to
stick
around
and
have
fun
Se
aqui
é
assim
lamentável
pra
quem
perde
If
this
is
how
it
is,
it's
regrettable
for
those
who
lose
Pra
alguém
subir,
com
certeza
outro
desce
For
someone
to
go
up,
for
sure
another
goes
down
E
amanhã
tem
outros
boi
e
o
chicote
vai
estralar
And
tomorrow
there
will
be
other
oxen
and
the
whip
will
crack
O
barato
é
louco,
deixa
a
chapa
esquentar
The
thing
is
crazy,
let
the
plate
heat
up
Aí
vem
a
dúvida
e
a
incerteza
Then
comes
doubt
and
uncertainty
Em
questão
de
segundos
desmorona
a
fortaleza
In
a
matter
of
seconds,
the
fortress
crumbles
Você
que
sempre
acreditou,
se
dedicou
You
who
always
believed,
dedicated
yourself
Agora
veja
oque
restou
Now
see
what's
left
Aí
vem
a
dúvida
e
a
incerteza
Then
comes
doubt
and
uncertainty
Em
questão
de
segundos
desmorona
a
fortaleza
In
a
matter
of
seconds,
the
fortress
crumbles
Você
que
sempre
acreditou,
se
dedicou
You
who
always
believed,
dedicated
yourself
Agora
veja
oque
restou
Now
see
what's
left
Sonhei
desde
muleque
em
ser
jogador
I
dreamed
since
I
was
a
kid
of
being
a
soccer
player
Ou
talvez
cantor
de
rap,
mas
nunca
catador
Or
maybe
a
rap
singer,
but
never
a
garbage
collector
Deus
me
livrou
várias
vezes
das
garras
do
inimigo
God
saved
me
several
times
from
the
enemy's
clutches
Debaixo
das
traca
que
raja
o
corpo
furado
de
tiros
Under
the
gunfire,
the
body
riddled
with
bullets
E
nem
assim
foi
suficiente
And
even
so,
it
wasn't
enough
Ver
minha
mãe
infeliz,
eu
entupindo
os
pentes
Seeing
my
mother
unhappy,
me
clogging
the
combs
Aos
22
condenado
a
mais
de
30
At
22
sentenced
to
over
30
Procurado
em
São
Paulo,
interior
e
Baixada
Santista
Wanted
in
Sao
Paulo,
the
countryside,
and
Baixada
Santista
E
na
quadrilha
15
ao
meu
redor
And
in
the
gang,
15
around
me
Seja
bem
vindo
à
família,
meu
querido,
cê
nunca
tá
só
Welcome
to
the
family,
my
dear,
you
are
never
alone
E
vai
firmão
ó,
fortão
consagrado
And
go
strong,
oh,
strong,
consecrated
Eu
por
vocês,
vocês
por
mim
e
que
Deus
seja
louvado
Me
for
you,
you
for
me,
and
God
be
praised
Ergui
a
cabeça
e
com
fé
fui
pra
guerra
I
raised
my
head
and
with
faith
I
went
to
war
Batendo
de
frente
o
justo
não
treme,
o
guerreiro
não
gela
Facing
head-on,
the
just
don't
tremble,
the
warrior
doesn't
freeze
Frase
linda
né,
puta
que
o
pariu
Beautiful
phrase,
right?
Holy
shit
Deu
vontade
de
pintar
num
outdoor
de
azul
anil
I
felt
like
painting
it
on
a
blue
billboard
Mas
cê
num
viu
o
dia
que
mataram
meu
irmão
But
you
didn't
see
the
day
they
killed
my
brother
Deram
mais
de
20
sapeco
no
peito
e
no
pulmão
They
gave
him
more
than
20
shots
in
the
chest
and
lungs
Na
frente
das
crianças
mais
de
10
homens
de
farda
In
front
of
the
children,
more
than
10
men
in
uniform
Mataram
a
esperança
de
alguém
que
só
estudava
They
killed
the
hope
of
someone
who
only
studied
E
sonhava
com
um
mundo
menos
cinza
e
mais
cores
And
dreamed
of
a
world
less
gray
and
more
colorful
Flores
apenas
no
caixão
e
só
as
dores
Flowers
only
in
the
coffin
and
only
the
pain
Pra
quem
aqui
ficou
a
vida
é
assim
For
those
who
stayed
here,
life
is
like
that
Se
ele
se
foi
eu
sei
que
foi
por
mim
If
he
left,
I
know
it
was
for
me
Aí
vem
a
dúvida
e
a
incerteza
Then
comes
doubt
and
uncertainty
Em
questão
de
segundos
desmorona
a
fortaleza
In
a
matter
of
seconds,
the
fortress
crumbles
Você
que
sempre
acreditou,
se
dedicou
You
who
always
believed,
dedicated
yourself
Agora
veja
oque
restou
Now
see
what's
left
Aí
vem
a
dúvida
e
a
incerteza
Then
comes
doubt
and
uncertainty
Em
questão
de
segundos
desmorona
a
fortaleza
In
a
matter
of
seconds,
the
fortress
crumbles
Você
que
sempre
acreditou,
se
dedicou
You
who
always
believed,
dedicated
yourself
Agora
veja
oque
restou
Now
see
what's
left
Coração
em
pedaços,
era
hora
de
vingar
Heart
in
pieces,
it
was
time
for
revenge
A
mãe
de
quem
matou
um
dos
meus
vai
chorar
The
mother
of
whoever
killed
one
of
mine
will
cry
Nada
importa
pra
mim
o
luxo,
a
fama,
a
glória
Nothing
matters
to
me,
luxury,
fame,
glory
Essas
rosas
do
jardim
entristeceram,
estão
mortas
These
roses
in
the
garden
are
saddened,
they
are
dead
É
hora
de
glóck,
900cc
a
maior
It's
Glock
time,
900cc,
the
biggest
Sentar
o
pau
no
PM
a
paisana
sem
ter
dó
Beat
the
shit
out
of
the
plainclothes
cop
without
mercy
Demorou,
se
prepara
que
a
sua
morte
tá
chegando
It's
about
time,
get
ready
because
your
death
is
coming
Ela
veio
de
carona
e
fui
eu
quem
vim
guiando
She
came
along
for
the
ride
and
I'm
the
one
driving
Desci
atirando
e
o
tumulto
foi
geral
I
got
out
shooting
and
the
tumult
was
general
Gritaria
corre,
corre...
gente
passando
mal
Shouting,
run,
run...
people
passing
out
Quando
vi
ele
caído
conferi
When
I
saw
him
fallen,
I
checked
Com
um
olhar
entristecido
acenava
pra
mim
With
a
sad
look,
he
beckoned
to
me
Tipo
assim
pra
eu
parar
de
atirar
Like,
for
me
to
stop
shooting
Lamentável,
acho
que
não
vai
dar
Regrettable,
I
think
it
won't
work
Mirei...
nos
olhos
e
apertei
I
aimed...
at
the
eyes
and
pulled
Aos
céus,
me
perdoe,
pelo
amor
digo
amém
To
heaven,
forgive
me,
for
love
I
say
amen
Montei
num
cavalo
de
injeção
eletrônica
I
rode
a
horse
of
electronic
injection
Rasgando
as
avenidas
com
nó
na
garganta
Tearing
up
the
avenues
with
a
lump
in
my
throat
Sensação
de
alívio,
não
sei
tudo
é
confuso
Feeling
of
relief,
I
don't
know,
everything
is
confusing
Apenas
o
que
sei
é
que
me
sinto
em
outro
mundo
All
I
know
is
that
I
feel
like
I'm
in
another
world
Lembrei
dos
sonhos
de
consumo
que
almejei
I
remembered
the
consumer
dreams
I
craved
O
tempo
que
na
quebrada
era
tido
como
um
rei
The
time
when
in
the
hood
I
was
considered
a
king
E
o
pá
que
chegava
e
distribuía
pros
muleque
And
the
bread
that
arrived
and
distributed
to
the
kids
Doce
em
brinquedo
da
primeira
mobylette
Candy
and
toys
from
the
first
moped
Pra
Suzuki
mais
nervosa
foi
um
pulo,
foi
um
tapa
To
the
Suzuki
more
nervous
was
a
jump,
it
was
a
slap
Picotando
as
estrada,
apavorando
onde
passava
Cutting
through
the
roads,
terrifying
wherever
it
passed
Veja
só
onde
me
encontro
e
de
que
forma
See
where
I
am
and
how
Tá
tudo
embaçado,
nebuloso
à
minha
volta
Everything's
blurry,
hazy
around
me
Merda,
a
foto
do
outdoor
me
observa,
me
encara
Shit,
the
billboard
photo
watches
me,
stares
at
me
Meio
que
me
avisando
que
eu
tô
indo
nessa
Kind
of
warning
me
that
I'm
going
on
this
O
vento
vem
batendo
no
meu
rosto
The
wind
is
hitting
my
face
Lembro
da
minha
mãe,
vem
na
mente
meu
filho
mais
novo
I
remember
my
mother,
my
youngest
son
comes
to
mind
A
boca
seca,
o
que
que
é
isso,
que
estranho
Dry
mouth,
what
is
this,
how
strange
Meio
que
sem
força,
ó,
no
pulso
a
moto
foi
parando
Kind
of
without
strength,
oh,
on
the
wrist,
the
bike
was
stopping
Um
calafrio
sensação
esquisita
A
chill,
a
weird
feeling
De
repente
um
arrepio
um
frio
na
espinha
Suddenly
a
shiver,
a
chill
down
my
spine
Tô
me
sentindo
mais
leve
minhas
pernas,
meus
braços
I
feel
lighter,
my
legs,
my
arms
Não
sei
quando
piso
no
asfalto
I
don't
know
when
I
step
on
the
asphalt
Algo
tá
errado
alguém
me
ajuda
Something's
wrong,
somebody
help
me
Me
falta
ar,
o
corpo
flutua
I'm
short
of
breath,
my
body
floats
Agora
que
o
chicote
estralou
intendi
Now
that
the
whip
has
cracked,
I
understand
Que
no
tiroteio
matei,
mas
morri
That
in
the
shootout
I
killed,
but
I
died
Fazer
o
que,
agora
acabou
What
to
do,
now
it's
over
Pra
minha
mãe
só
sobrou
sofrimento
e
dor
For
my
mother,
only
suffering
and
pain
remained
"-
Olha
é
duro
pra
uma
mãe
enterrar
o
próprio
filho,
não
é
fácil."
"-
Look,
it's
hard
for
a
mother
to
bury
her
own
child,
it's
not
easy."
Aí
vem
a
dúvida
e
a
incerteza
Then
comes
doubt
and
uncertainty
Em
questão
de
segundos
desmorona
a
fortaleza
In
a
matter
of
seconds,
the
fortress
crumbles
Você
que
sempre
acreditou,
se
dedicou
You
who
always
believed,
dedicated
yourself
Agora
veja
oque
restou
Now
see
what's
left
Aí
vem
a
dúvida
e
a
incerteza
Then
comes
doubt
and
uncertainty
Em
questão
de
segundos
desmorona
a
fortaleza
In
a
matter
of
seconds,
the
fortress
crumbles
Você
que
sempre
acreditou,
se
dedicou
You
who
always
believed,
dedicated
yourself
Agora
veja
o
que
restou
Now
see
what's
left
Enviada
por
Flávio
Sent
by
Flávio
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): douglas aparecido de oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.