Paroles et traduction Realidade Cruel - Tristes Recordações
Tristes Recordações
Грустные воспоминания
- Vó
vó
- Бабушка,
бабушка.
- Que
foi
filho?
- Что
такое,
сынок?
- Cade
meu
pai?
- Где
мой
отец?
Mano
ve
sua
foto
me
da
um
aperto
no
peito
Братан,
когда
вижу
твою
фотографию,
сердце
сжимается.
A
saudade
é
infinita
e
não
tem
jeito
Тоска
бесконечна,
и
с
этим
ничего
не
поделаешь.
Se
preferio
role
com
os
maluco
do
crime
Ты
предпочел
тусоваться
с
отморозками,
Farinha
avontade,
só
roupa
de
grife
Наркоты
в
достатке,
только
модная
одежда,
De
nike
shox,
no
pulso
swat,
na
cinta
as
glock
Nike
Shox,
на
запястье
- часы,
на
поясе
- Glock.
Obsecado
pela
morte
Одержимый
смертью,
Foi
várias
vezes
destaque
no
cidade
alerta
Много
раз
мелькал
в
"Чрезвычайных
новостях",
Ve
sua
história
interpretada
no
linha
direta
Твою
историю
показывали
в
"Прямом
эфире".
Foi
como
um
premio,
neh,
um
oscar,
um
máximo
Это
было
как
награда,
да,
Оскар,
высший
пилотаж.
Saber
q
tava
na
lista
Знать,
что
ты
был
в
списке
Dos
10
mais
procurados
dos
dek
Десяти
самых
разыскиваемых
преступников.
Pra
você
foi
motivo
de
orgulho
Для
тебя
это
было
предметом
гордости.
Contagem
regressiva
no
IML,
cadaver
com
furos
Обратный
отсчет
в
морге,
изрешеченное
пулями
тело.
So
questao
de
tempo
mano
se
sabia
Это
был
лишь
вопрос
времени,
братан,
ты
же
знал.
Então
do
que
valeu
ser
sanguinario
na
jualheria
Так
чего
стоила
твоя
жестокость
в
ювелирном?
Ter
sempre
na
goma,
so
os
baguiu
da
hora
Всегда
иметь
при
себе
дорогие
вещи,
E
acaba
com
o
cranio
furado
de
bala
pelos
tiro
da
rota
А
в
итоге
получить
пулю
в
голову
от
полиции.
Mano
me
diz
do
que
que
valeu
Братан,
скажи
мне,
чего
это
стоило?
Do
que
valeu,
do
que
valeu
Чего
стоило,
чего
стоило?
Dinheiro
maldito,
cadeia,
enterro
Проклятые
деньги,
тюрьма,
похороны.
Do
que
que
valeu,
do
que
que
valeu
Чего
это
стоило,
чего
это
стоило?
Mano
me
diz
do
que
que
valeu
Братан,
скажи
мне,
чего
это
стоило?
Do
que
que
valeu,
do
que
que
valeu
Чего
это
стоило,
чего
это
стоило?
Se
no
mundo
do
crime
o
final
é
o
mesmo
do
que
que
valeu
Ведь
в
мире
преступности
финал
всегда
один
и
тот
же.
Чего
это
стоило?
A
vida
é
loka
Жизнь
сумасшедшая.
Lembro
de
nois
no
campão
Помню
нас
на
поле,
Empinando
pipa,
correndo
atraz
de
balão
Запускали
воздушных
змеев,
бегали
за
шарами.
Os
anos
se
passaram
o
destino
foi
ironico
Годы
прошли,
судьба
сыграла
злую
шутку.
Vc
troco
a
igreja
pra
assalta
no
caixa
eletronico
Ты
променял
церковь
на
ограбление
банкомата.
Quantos
e
quantos
pais
de
familia
me
falam
Сколько
отцов
семей
рассказывали
мне,
Cê
enquadro
no
farol
com
a
PT
na
cara
Как
ты,
направив
пистолет,
грабил
их
на
светофоре.
Era
divertido
neh
vc
só
com
16,
roubando
até
umas
hora
Тебе
это
казалось
забавным,
да?
В
свои
16
лет
ты
грабил
до
поздней
ночи.
No
trafico
fregues
В
наркобизнесе
ты
был
завсегдатаем.
Com
uma
pá
de
vagabunda
interessera
a
sua
volta
Вокруг
тебя
увивалась
куча
девок,
Ouro
no
pescoço,
H
externa,
carteira,
os
dolar
Золото
на
шее,
дорогая
трава,
пачки
долларов.
Ainda
lembro
da
mãe
com
a
biblia
e
as
lágrimas
angustiada
Я
до
сих
пор
помню
твою
мать
с
Библией
в
руках,
убитую
горем,
Orando
no
canto
da
sala
Молящуюся
в
углу
комнаты.
Então
do
que
valeu
sonha
com
civic
sonha
com
audi
Так
чего
стоило
мечтать
о
Honda
Civic,
мечтать
об
Audi,
Se
a
passagem
rumo
ao
inferno
pelo
crime
é
a
morte
Если
путь
в
ад
через
преступление
ведет
к
смерти?
Ter
sempre
ao
redor
so
os
baguiu
dahora
Всегда
иметь
при
себе
дорогие
вещи,
E
acaba
com
o
cranio
furado
de
bala
pelos
tiro
da
rota
А
в
итоге
получить
пулю
в
голову
от
полиции.
Mano
me
diz
do
que
que
valeu
Братан,
скажи
мне,
чего
это
стоило?
Do
que
valeu,
do
que
valeu
Чего
стоило,
чего
стоило?
Dinheiro
maldito,
cadeia,
enterro
Проклятые
деньги,
тюрьма,
похороны.
Do
que
que
valeu,
do
que
que
valeu
Чего
это
стоило,
чего
это
стоило?
Mano
me
diz
do
que
que
valeu
Братан,
скажи
мне,
чего
это
стоило?
Do
que
que
valeu,
do
que
que
valeu
Чего
это
стоило,
чего
это
стоило?
Se
no
mundo
do
crime
o
final
é
o
mesmo
doque
que
valeu
Ведь
в
мире
преступности
финал
всегда
один
и
тот
же.
Чего
это
стоило?
Mano
eu
não
esqueço
a
mãe
Братан,
я
никогда
не
забуду
твою
мать,
Desconsolada
aos
prantos
Убитую
горем,
Quandu
viu
você
caindo
na
porta
do
banco
Когда
она
увидела,
как
ты
упал
у
дверей
банка,
Todo
furado
de
bruso
no
chão
com
a
matraca
Изрешеченный
пулями,
на
земле,
с
пистолетом
в
руке.
E
os
pm
se
abraçando
e
dando
risada
А
полицейские
обнимались
и
смеялись,
Comemorando
sua
morte,
estilo
vitoria
Празднуя
твою
смерть
как
победу,
Te
exibindo
na
poça
de
sangue
em
frente
Выставляя
напоказ
твое
тело
в
луже
крови
перед
A
giratoria
Перекрестком.
Foi
como
um
baque
irmão,
um
tiro
que
atravessa
a
nuca
Это
был
как
удар,
брат,
пуля,
пронзившая
затылок.
Em
meio
a
multidão
as
flores
e
a
sepultura
Среди
толпы,
цветов
и
могилы.
Mo
gritaria,
lágrimas,
tristes
lembranças
Крики,
слезы,
грустные
воспоминания.
Sua
mulher
com
recem-nascido
e
2 crianças
Твоя
жена
с
новорожденным
и
двумя
детьми.
Se
deixo
pra
traz
mano
cade
a
quadrilha
Ты
их
бросил,
братан.
Где
же
та
банда,
Que
tanto
se
amava,
tanto
defendia
Которую
ты
так
любил,
которую
так
защищал?
Não
te
deram
nem
se
quer
velorio
descente
Они
даже
не
удосужились
устроить
тебе
достойные
похороны.
Nem
ao
menos
ligaram
pra
dar
os
meus
pesames
Даже
не
позвонили,
чтобы
выразить
соболезнования.
Então
foi
ilusão
ter
moto
nervosa
e
joia
Так
была
ли
это
иллюзия
- быстрый
мотоцикл
и
драгоценности,
E
acaba
com
o
cranio
furado
de
bala
pelos
tiro
da
rota
А
в
итоге
пуля
в
голову
от
полиции?
Mano
me
diz
do
que
que
valeu
Братан,
скажи
мне,
чего
это
стоило?
Do
que
valeu,
do
que
valeu
Чего
стоило,
чего
стоило?
Dinheiro
maldito,
cadeia,
enterro
Проклятые
деньги,
тюрьма,
похороны.
Do
que
que
valeu,
do
que
que
valeu
Чего
это
стоило,
чего
это
стоило?
Mano
me
diz
do
que
que
valeu
Братан,
скажи
мне,
чего
это
стоило?
Do
que
que
valeu,
do
que
que
valeu
Чего
это
стоило,
чего
это
стоило?
Se
no
mundo
do
crime
o
final
é
o
mesmo
doque
que
valeu...
Ведь
в
мире
преступности
финал
всегда
один
и
тот
же.
Чего
это
стоило?...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.