Realidade Cruel - Tristes Recordações - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Realidade Cruel - Tristes Recordações




Tristes Recordações
Грустные воспоминания
-
- Бабушка, бабушка.
- Que foi filho?
- Что такое, сынок?
- Cade meu pai?
- Где мой отец?
Mano ve sua foto me da um aperto no peito
Братан, когда вижу твою фотографию, сердце сжимается.
A saudade é infinita e não tem jeito
Тоска бесконечна, и с этим ничего не поделаешь.
Se preferio role com os maluco do crime
Ты предпочел тусоваться с отморозками,
Farinha avontade, roupa de grife
Наркоты в достатке, только модная одежда,
De nike shox, no pulso swat, na cinta as glock
Nike Shox, на запястье - часы, на поясе - Glock.
Obsecado pela morte
Одержимый смертью,
Foi várias vezes destaque no cidade alerta
Много раз мелькал в "Чрезвычайных новостях",
Ve sua história interpretada no linha direta
Твою историю показывали в "Прямом эфире".
Foi como um premio, neh, um oscar, um máximo
Это было как награда, да, Оскар, высший пилотаж.
Saber q tava na lista
Знать, что ты был в списке
Dos 10 mais procurados dos dek
Десяти самых разыскиваемых преступников.
Pra você foi motivo de orgulho
Для тебя это было предметом гордости.
Contagem regressiva no IML, cadaver com furos
Обратный отсчет в морге, изрешеченное пулями тело.
So questao de tempo mano se sabia
Это был лишь вопрос времени, братан, ты же знал.
Então do que valeu ser sanguinario na jualheria
Так чего стоила твоя жестокость в ювелирном?
Ter sempre na goma, so os baguiu da hora
Всегда иметь при себе дорогие вещи,
E acaba com o cranio furado de bala pelos tiro da rota
А в итоге получить пулю в голову от полиции.
Mano me diz do que que valeu
Братан, скажи мне, чего это стоило?
Do que valeu, do que valeu
Чего стоило, чего стоило?
Dinheiro maldito, cadeia, enterro
Проклятые деньги, тюрьма, похороны.
Do que que valeu, do que que valeu
Чего это стоило, чего это стоило?
Mano me diz do que que valeu
Братан, скажи мне, чего это стоило?
Do que que valeu, do que que valeu
Чего это стоило, чего это стоило?
Se no mundo do crime o final é o mesmo do que que valeu
Ведь в мире преступности финал всегда один и тот же. Чего это стоило?
A vida é loka
Жизнь сумасшедшая.
Lembro de nois no campão
Помню нас на поле,
Empinando pipa, correndo atraz de balão
Запускали воздушных змеев, бегали за шарами.
Os anos se passaram o destino foi ironico
Годы прошли, судьба сыграла злую шутку.
Vc troco a igreja pra assalta no caixa eletronico
Ты променял церковь на ограбление банкомата.
Quantos e quantos pais de familia me falam
Сколько отцов семей рассказывали мне,
enquadro no farol com a PT na cara
Как ты, направив пистолет, грабил их на светофоре.
Era divertido neh vc com 16, roubando até umas hora
Тебе это казалось забавным, да? В свои 16 лет ты грабил до поздней ночи.
No trafico fregues
В наркобизнесе ты был завсегдатаем.
Com uma de vagabunda interessera a sua volta
Вокруг тебя увивалась куча девок,
Ouro no pescoço, H externa, carteira, os dolar
Золото на шее, дорогая трава, пачки долларов.
Ainda lembro da mãe com a biblia e as lágrimas angustiada
Я до сих пор помню твою мать с Библией в руках, убитую горем,
Orando no canto da sala
Молящуюся в углу комнаты.
Então do que valeu sonha com civic sonha com audi
Так чего стоило мечтать о Honda Civic, мечтать об Audi,
Se a passagem rumo ao inferno pelo crime é a morte
Если путь в ад через преступление ведет к смерти?
Ter sempre ao redor so os baguiu dahora
Всегда иметь при себе дорогие вещи,
E acaba com o cranio furado de bala pelos tiro da rota
А в итоге получить пулю в голову от полиции.
Mano me diz do que que valeu
Братан, скажи мне, чего это стоило?
Do que valeu, do que valeu
Чего стоило, чего стоило?
Dinheiro maldito, cadeia, enterro
Проклятые деньги, тюрьма, похороны.
Do que que valeu, do que que valeu
Чего это стоило, чего это стоило?
Mano me diz do que que valeu
Братан, скажи мне, чего это стоило?
Do que que valeu, do que que valeu
Чего это стоило, чего это стоило?
Se no mundo do crime o final é o mesmo doque que valeu
Ведь в мире преступности финал всегда один и тот же. Чего это стоило?
Mano eu não esqueço a mãe
Братан, я никогда не забуду твою мать,
Desconsolada aos prantos
Убитую горем,
Quandu viu você caindo na porta do banco
Когда она увидела, как ты упал у дверей банка,
Todo furado de bruso no chão com a matraca
Изрешеченный пулями, на земле, с пистолетом в руке.
E os pm se abraçando e dando risada
А полицейские обнимались и смеялись,
Comemorando sua morte, estilo vitoria
Празднуя твою смерть как победу,
Te exibindo na poça de sangue em frente
Выставляя напоказ твое тело в луже крови перед
A giratoria
Перекрестком.
Foi como um baque irmão, um tiro que atravessa a nuca
Это был как удар, брат, пуля, пронзившая затылок.
Em meio a multidão as flores e a sepultura
Среди толпы, цветов и могилы.
Mo gritaria, lágrimas, tristes lembranças
Крики, слезы, грустные воспоминания.
Sua mulher com recem-nascido e 2 crianças
Твоя жена с новорожденным и двумя детьми.
Se deixo pra traz mano cade a quadrilha
Ты их бросил, братан. Где же та банда,
Que tanto se amava, tanto defendia
Которую ты так любил, которую так защищал?
Não te deram nem se quer velorio descente
Они даже не удосужились устроить тебе достойные похороны.
Nem ao menos ligaram pra dar os meus pesames
Даже не позвонили, чтобы выразить соболезнования.
Então foi ilusão ter moto nervosa e joia
Так была ли это иллюзия - быстрый мотоцикл и драгоценности,
E acaba com o cranio furado de bala pelos tiro da rota
А в итоге пуля в голову от полиции?
Mano me diz do que que valeu
Братан, скажи мне, чего это стоило?
Do que valeu, do que valeu
Чего стоило, чего стоило?
Dinheiro maldito, cadeia, enterro
Проклятые деньги, тюрьма, похороны.
Do que que valeu, do que que valeu
Чего это стоило, чего это стоило?
Mano me diz do que que valeu
Братан, скажи мне, чего это стоило?
Do que que valeu, do que que valeu
Чего это стоило, чего это стоило?
Se no mundo do crime o final é o mesmo doque que valeu...
Ведь в мире преступности финал всегда один и тот же. Чего это стоило?...





Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.