Paroles et traduction Realidade Cruel - Vale da Escuridão
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vale da Escuridão
Долина Теней
Francamente
irmão,
juro
não
esperava
que
fosse
assim
Честно
говоря,
милая,
клянусь,
я
не
ожидал,
что
всё
будет
так.
Fazer
o
quê
né,
mas
se
Deus
aguardava
por
mim,
Что
поделать,
но
если
Бог
ждал
меня,
Mano
aqui
estou
novamente
de
cabeça
erguida
Детка,
вот
я
снова,
с
высоко
поднятой
головой,
No
meio
da
guerra,
no
meio
da
selva
sigo
a
trilha,
Посреди
войны,
посреди
джунглей,
иду
по
тропе,
De
sangue
entre
os
porcos
e
os
leões
na
sede
de
В
крови,
среди
свиней
и
львов,
жаждущих
Ser
mais
um
guerreiro
ou
apenas
um
Стать
ещё
одним
воином
или
просто
Sobrevivente
mentir
pra
que
disfarçar,
cêis
é
loco,
Выжившим.
Зачем
врать,
зачем
притворяться,
вы
с
ума
сошли,
Aqui
é
ódio
injetado
das
veias
até
o
pescoço.
Здесь
ненависть
впрыскивается
из
вен
прямо
в
шею.
Não
canto
rap
violento,
cuzão
apenas
falo
a
verdade
Я
не
читаю
жестокий
рэп,
придурок,
я
просто
говорю
правду,
Sem
falsidade,
sem
massagem,
sem
maquiagem.
Без
фальши,
без
прикрас,
без
макияжа.
Não
é
minha
cota
óh
trair
pelas
costas
ter
vulgo
de
ISCARIÓTES.
Не
в
моих
правилах
предавать
за
спиной,
чтобы
прослыть
ИУДОЙ.
No
mundo
tudo
é
prova
pra
saber
se
eu
tô
pronto
se
eu
to
preparado
В
мире
всё
— испытание,
чтобы
узнать,
готов
ли
я,
готов
ли
я
Pra
ser
quente,
pra
bater
de
frente
com
o
inimigo
escoltado.
Быть
сильным,
противостоять
врагу
с
эскортом.
Você
deve
achar
né,
o
Douglas
chapou!
Ты,
наверное,
думаешь,
Дуглас
свихнулся!
Mas
filma
ao
seu
redor
e
veja
só
o
que
o
sistema
criou,
Но
оглянись
вокруг
и
посмотри,
что
создала
система,
Vermes
que
espancam
a
própria
mãe
na
cadeira
de
rodas
Червей,
которые
избивают
собственную
мать
в
инвалидном
кресле,
Ou
que
estupra
menina
de
13
pra
dá
uma
foda.
Или
насилуют
13-летнюю
девочку,
чтобы
просто
потрахаться.
Cadeia
lotada,
latrô
na
agência
bancária,
Переполненные
тюрьмы,
грабители
в
банках,
Tiros
por
nada
na
executiva
de
BLASER
blindada
Бессмысленные
перестрелки
с
бронированными
БЛЕЙЗЕРами,
E
aqui
na
favela,
desempregado
А
здесь,
в
фавелах,
безработный
Pai
de
família
que
só
queria
ter
comida
nos
pratos
Отец
семейства,
который
просто
хочет,
чтобы
на
тарелках
Dos
filhos
sem
ter
que
buscar
cego
de
febre
o
açougue
Его
детей
была
еда,
и
ему
не
приходилось
идти
на
дело,
Ou
a
padaria
da
vila
de
BIKE
com
uma
12"
Или
грабить
булочную
с
дробовиком.
É
loco
né
tru,
pensamento
retrogado
Это
безумие,
детка,
отсталые
мысли,
Efeito
diabólico
que
trás
nas
lembranças
velório,
Дьявольский
эффект,
который
возвращает
воспоминания
о
похоронах,
Choros,
saudades
de
quem
partiu
dessa
vida
loca
Слезах,
тоске
по
тем,
кто
ушёл
из
этой
сумасшедшей
жизни
Na
cadeia
ou
na
rua
invadindo
a
mansão
de
toca
В
тюрьме
или
на
улице,
вламываясь
в
особняк,
Metendo
bala,
trocando
com
a
ROTA
sem
dó
Стреляя,
обмениваясь
пулями
с
полицией
без
жалости,
Pra
família
ver
na
tv
morto
no
b.ó.
Чтобы
семья
увидела
по
телевизору
мёртвого.
Mais
um
filho
de
uma
pobre
coitada
que
chora
Ещё
один
сын
бедной
женщины,
которая
плачет,
- Chora...
mais
uma
pobre
senhora.
Плачет...
ещё
одна
бедная
мать.
Pois
é,
pra
você
vê
que
não
é
peça
de
teatro
Вот
видишь,
это
не
спектакль,
A
história
me
mostra
que
o
crime
não
é
rosas
não
é
fácil,
История
показывает
мне,
что
преступление
— это
не
розы,
это
нелегко,
Olhar
pra
frente
e
caminhar
sem
nenhum
arranhão,
Смотреть
вперёд
и
идти
без
единой
царапины,
No
vale
da
escuridão...
По
долине
теней...
O
mundo
é
triste
né
hé,
puta
que
pariu
Мир
жесток,
чёрт
возьми,
O
foda
é
sabe
que
sou
descartável
que
nem
BOMBRIL.
Самое
хреновое,
что
я
знаю,
что
я
одноразовый,
как
губка
для
мытья
посуды.
Num
sistema
que
me
faz
de
lixo
me
oferece
um
Cristo
В
системе,
которая
делает
меня
мусором,
предлагает
мне
Христа,
Pregado
na
cruz,
sangrando
numa
coroa
de
espinhos.
Распятого
на
кресте,
истекающего
кровью
в
терновом
венце.
Meu
salvador
não
se
encontra
de
cabeça
baixa
Мой
спаситель
не
склоняет
головы,
Pelo
contrario,
a
dor
do
calvário
me
trás
fé
na
graça.
Наоборот,
боль
от
Голгофы
даёт
мне
веру
в
благодать.
Nunca
só,
acompanhado
de
um
exército
Я
никогда
не
буду
один,
в
сопровождении
армии,
De
porto
alegre
a
Brasília
em
todos
hemisférios.
От
Порту-Алегри
до
Бразилиа,
во
всех
уголках
мира.
Mas
perai
até
hoje
eu
não
entendo
Но
постой,
я
до
сих
пор
не
понимаю,
Sofredor
eu
já
nasci
maquiavélico
desde
cedo.
Я
родился
страдальцем,
был
коварным
с
самого
детства.
Pelo
ódio
que
me
guia
e
o
amor
pela
favela,
Из-за
ненависти,
которая
ведёт
меня,
и
любви
к
фавелам,
Pela
luz
que
me
ilumina
e
a
morte
que
me
espera.
Из-за
света,
который
освещает
меня,
и
смерти,
которая
ждёт.
Aqui
estou
derrepente,
humildemente
sendo
cordial.
Вот
я
здесь,
внезапно,
покорно
сердечный.
Talvez
paranormal,
de
instinto,
fenomenal.
Возможно,
паранормальный,
инстинктивный,
феноменальный.
Veja
só
óh!
os
boy
de
classe
média
não
falava:
Смотри-ка!
Мальчики
из
среднего
класса,
которые
говорили:
Rap
Deus
me
livre
lugar
de
preto
é
na
senzala.
«Рэп?
Боже
упаси!
Место
чёрных
— на
плантациях».
O
tempo
passa
né,
hé
o
mundo
roda
Время
идёт,
мир
вертится,
Hoje
eles
pagam
pal
e
diz
que
nóis
é
foda.
Сегодня
они
платят
деньги
и
говорят,
что
мы
крутые.
Bandido
se
eu
to
no
trafico
então
ave
bak
Бандит?
Если
я
в
наркобизнесе,
то
берегитесь,
Dando
rolê
da
NISSAN
braço
gordo
tem
um
infarte.
Катаясь
на
Ниссане
с
толстой
пачкой
денег,
можно
получить
инфаркт.
Mais
não,
demonio
dá
com
uma
mão
e
tira
com
as
2
Но
нет,
дьявол
даёт
одной
рукой
и
забирает
двумя,
Por
isso
que
eu
faço
a
minha
sem
cresce
zoio
na
sua.
Поэтому
я
делаю
своё
дело,
не
высовываясь.
E
vou
preparado
pro
que
der
e
vier
И
я
готов
ко
всему,
é
ou
não
é
pra
surpresa
de
muitos
ainda
to
de
pé.
Нравится
это
кому-то
или
нет,
я
всё
ещё
стою
на
ногах.
Eu
só
queria
que
meus
truta
entendesse
Я
просто
хочу,
чтобы
мои
братья
поняли,
Que
o
inimigo
é
aquele
que
passeia
de
MERCEDEZ
Что
враг
— это
тот,
кто
разъезжает
на
Мерседесе,
Fumando
charuto
cubano
na
costa
do
SAUÍPE
Курит
кубинские
сигары
на
побережье,
E
não
os
moleque
de
15"
que
carrega
os
rifle
А
не
15-летние
пацаны
с
винтовками.
Pois
é
queria
ta
errado
e
que
tudo
fosse
ilusão,
Вот
бы
я
ошибался,
и
всё
это
было
бы
иллюзией,
Que
fosse
apenas
fruto
da
imaginação
Плодом
воображения,
Sobreviver
na
selva
sem
nenhum
arranhão,
Выживать
в
джунглях
без
единой
царапины,
No
vale
da
escuridão.
В
долине
теней.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.