Paroles et traduction Realidade Cruel - A Vida Como Ela É
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vida Como Ela É
Life As It Is
Veja
só
a
vida
como
ela
é,
Look
at
life
as
it
is,
Demorou,
mas
eu
aprendi
que
não
basta
apenas
ter
fé,
It
took
a
while,
but
I
learned
that
it's
not
enough
to
just
have
faith,
Pra
sobreviver
aqui
no
dia
á
dia,
To
survive
here
day
by
day,
Com
uma
par
de
viciado,
ladrão
e
uma
par
de
polícia,
With
a
couple
of
addicts,
thieves
and
a
couple
of
police,
Vejo
o
moleque
caído
no
chão,
I
see
the
kid
lying
on
the
ground,
Desesperado
com
o
revólver
na
mão,
Desperate
with
a
revolver
in
his
hand,
Pede
socorro,
ele
grita,
ele
chora,
He
asks
for
help,
he
screams,
he
cries,
Com
a
mão
na
barriga
e
o
sangue
pra
fora,
With
his
hand
on
his
belly
and
blood
coming
out,
Quatro
tiros
sem
dó,
sem
piedade,
Four
shots
without
mercy,
without
pity,
Da
pedra
no
estômago,
no
peito
sem
piedade,
From
the
stone
in
the
stomach,
in
the
chest
without
mercy,
Chegaram
chegando
num
carro
metendo
bala,
They
arrived
in
a
car
shooting
bullets,
Um
SANTANA
prata,
quatro
portas
sem
placa,
A
silver
SANTANA,
four
doors
without
a
license
plate,
Em
plena
luz
do
dia
ali
no
local,
In
broad
daylight
right
there
on
the
spot,
Sem
ambulância,
ocorrência
nem
hospital,
No
ambulance,
no
report,
no
hospital,
É
lastimável
eu
sei
é
lamentável
mano,
It's
regrettable,
I
know
it's
regrettable,
man,
Mas
aqui
coisas
assim
já
não
me
causam
espanto,
But
things
like
this
don't
surprise
me
anymore,
Por
que
a
chuva
que
cai
sobre
a
favela,
Because
the
rain
that
falls
on
the
favela,
Os
malucos
na
viela
fumando
uma
vela,
The
crazy
people
in
the
alley
smoking
a
candle,
Mesmo
assim
o
tráfico
não
para,
Even
so,
the
trafficking
doesn't
stop,
Põe
uma
pedra
e
uma
cinza
no
cachimbo
depois
vira
fumaça,
Put
a
stone
and
an
ash
in
the
pipe
then
it
turns
to
smoke,
Tem
mano
que
penhora
som,
bota
o
carro,
There's
a
dude
who
pawns
sound,
puts
the
car,
Tem
mano
que
troca
até
o
barraco,
There's
a
dude
who
even
trades
the
shack,
Acaba
com
tudo
que
tem
dentro
de
casa,
It
ends
everything
he
has
inside
the
house,
Espanca
a
própria
mãe
e
enche
os
filhos
de
porrada,
He
beats
his
own
mother
and
fills
his
children
with
beatings,
É
demorou,
mas
eu
aprendi
que
não
basta
apenas
ter
fé,
It
took
a
while,
but
I
learned
that
it's
not
enough
to
just
have
faith,
É
a
vida,
a
vida
como
ela
é.
It's
life,
life
as
it
is.
Esta
é
a
vida
de
muitos
na
periferia,
This
is
the
life
of
many
in
the
periphery,
Tristeza
e
agonia,
correria
noite
e
dia,
Sadness
and
agony,
running
night
and
day,
Esta
é
a
vida
de
muitos
na
periferia,
This
is
the
life
of
many
in
the
periphery,
Na
periferia,
na
periferia.
In
the
periphery,
in
the
periphery.
Será
que
aquele
mano
era
culpado,
me
diga,
Tell
me,
was
that
dude
guilty,
De
ter
roubado
para
sustentar
sua
própria
família,
Of
having
stolen
to
support
his
own
family,
Sou
testemunha,
mano
eu
cansei
de
ver,
I'm
a
witness,
man,
I'm
tired
of
seeing,
O
cara
se
matando
pra
sobreviver,
The
guy
killing
himself
to
survive,
Com
sua
mulher
e
três
crianças
numa
casa
alugada,
With
his
wife
and
three
children
in
a
rented
house,
E
um
salário
filho
da
puta
que
não
dava
pra
nada,
And
a
son
of
a
bitch
salary
that
was
good
for
nothing,
Assassinado
pela
polícia
com
vários
tiros
na
cara,
Assassinated
by
the
police
with
several
shots
in
the
face,
Tentando
assaltar
numa
agência
bancária,
Trying
to
rob
a
bank
branch,
É
cruel,
eu
sei
que
é
foda,
é
triste,
It's
cruel,
I
know
it's
fucked
up,
it's
sad,
Mundo
do
crime,
ladrão
e
uma
par
de
calibre,
World
of
crime,
thief
and
a
couple
of
caliber,
Eu
tiro
como
exemplo
pra
mim
mesmo,
I
take
it
as
an
example
for
myself,
Quando
me
lembro
dos
manos
que
já
morreram,
When
I
remember
the
dudes
who
have
already
died,
Na
mão
da
polícia,
na
mão
de
ladrão,
In
the
hands
of
the
police,
in
the
hands
of
a
thief,
Numa
quebrada
sinistra
ou
numa
cela
de
prisão,
In
a
sinister
neighborhood
or
in
a
prison
cell,
Não,
é
bem
pior
do
que
uma
ferida,
No,
it's
much
worse
than
a
wound,
Que
nunca
fecha,
que
nunca
cicatriza,
That
never
closes,
that
never
heals,
Olho
pro
céu
e
peço
pra
Deus
me
guiar,
I
look
at
the
sky
and
ask
God
to
guide
me,
Pra
que
nenhum
filho
da
puta
tente
um
dia
me
atrasar,
So
that
no
son
of
a
bitch
tries
to
slow
me
down
one
day,
Com
um
tiro
de
doze,
uma
rajada
no
peito,
With
a
twelve
shot,
a
burst
to
the
chest,
Na
lei
do
inferno
sou
mais
um
prisioneiro,
In
the
law
of
hell
I'm
just
another
prisoner,
Preferia
que
fosse
bem
melhor,
I
wish
it
were
much
better,
Ao
invés
de
ver
meu
povo
se
acabando
no
pó,
Instead
of
seeing
my
people
ending
up
in
the
dust,
Não
ladrão,
não
sangue
bom,
Not
a
thief,
not
good
blood,
Não
irmão,
por
favor
não,
No
brother,
please
don't,
É
bem
melhor
viver
a
vida,
It's
much
better
to
live
life,
De
uma
forma
digna
sadia,
In
a
dignified
healthy
way,
Com
sua
esposa,
filhos,
família,
With
your
wife,
children,
family,
Sobreviver
um
dia
após
um
dia,
Survive
one
day
after
another,
Demorou,
mas
eu
aprendi
que
não
basta
apenas
ter
fé,
It
took
a
while,
but
I
learned
that
it's
not
enough
to
just
have
faith,
É
a
vida,
a
vida
como
ela
é.
It's
life,
life
as
it
is.
A
vida
aqui
não
é
como
a
fita
de
videocassete,
Life
here
is
not
like
a
video
cassette
tape,
Que
você
adianta,
para
ou
rebobina,
That
you
fast
forward,
pause
or
rewind,
Não
é
como
as
crianças
se
divertindo
na
creche,
It's
not
like
kids
having
fun
at
daycare,
É
muito
mais
triste
do
que
você
imagina,
It's
much
sadder
than
you
can
imagine,
Ter
uma
casa,
um
carro,
um
telefone,
Have
a
house,
a
car,
a
telephone,
Ter
um
trampo
descente
na
vida
ser
um
homem,
Having
a
decent
job
in
life
being
a
man,
Mas
nem
tudo
parceiro
é
como
a
gente
quer,
But
not
everything,
partner,
is
how
people
want
it,
É
ou
não
é,
a
vida
como
ela
é,
It
is
or
it
isn't,
life
as
it
is,
Uma
mina
me
diz
que
quer
parar,
A
girl
tells
me
she
wants
to
stop,
De
cheirar
cocaína
e
de
roubar,
To
sniff
cocaine
and
to
steal,
Já
um
moleque
mais
ou
menos
de
14
anos,
Already
a
kid
about
14
years
old,
Olha
e
me
diz
que
já
matou
uma
par
de
fulano,
He
looks
and
tells
me
he's
already
killed
a
couple
of
dudes,
Com
oitão
niquelado
cromado
ele
fala,
With
a
nickel-plated
chrome
eight
he
speaks,
Se
desandar,
deixa
brecha
eu
meto
bala,
If
you
go
astray,
leave
a
gap,
I'll
put
a
bullet,
Não
to
nem
aí
com
porra
nenhuma
I
don't
give
a
damn
about
anything
Pra
mim
tanto
faz
a
cadeia
ou
a
sepultura,
For
me,
it
doesn't
matter
if
it's
jail
or
the
grave,
Reportagem
no
noticiário,
News
report,
Quatro
pessoas
encontradas
dentro
de
um
barraco,
Four
people
found
inside
a
shack,
Alguns
vestígios,
nenhuma
pista,
Some
vestiges,
no
leads,
Alguns
cachimbos,
algumas
gramas
de
cocaína,
Some
pipes,
some
grams
of
cocaine,
A
vida
aqui
vale
muito
pouco,
Life
is
worth
very
little
here,
Ainda
mais
na
mão
de
um
mano
muito
louco,
Even
more
so
in
the
hands
of
a
very
crazy
dude,
Com
uma
semi-automática
na
cinta,
With
a
semi-automatic
on
his
belt,
No
farol
ou
numa
de
esquina,
At
the
traffic
light
or
on
a
street
corner,
Aterroriza,
congela
a
sua
alma,
Terrorizes,
freezes
your
soul,
Te
põe
em
pânico,
tira
a
sua
calma,
Puts
you
in
panic,
takes
your
calm,
Demorou,
mas
eu
aprendi
que
não
basta
apenas
ter
fé,
It
took
a
while,
but
I
learned
that
it's
not
enough
to
just
have
faith,
É
a
vida,
a
vida
como
ela
é.
It's
life,
life
as
it
is.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.