Paroles et traduction Realidade Cruel - Simples Homicídio
Simples Homicídio
Простое убийство
Só
pela
boca
do
povo,
ja
tive
a
noção
Из
разговоров,
я
уже
был
в
курсе,
Não
precisei
presenciar,
para
ver
o
estrago
então
Мне
не
нужно
было
видеть,
чтобы
представить
ущерб,
O
elemento
no
chão,
de
bunda
virada
pra
cima,
esta
eh
a
sina
Тело
на
земле,
задницей
кверху,
вот
и
финал,
Daqueles
que
dão
mancadas,
cara.
Для
тех,
кто
косячит,
подруга.
Levou
pipoco
pra
aprender
que
dívida
séria
Схватил
пулю,
чтобы
узнать,
что
серьёзный
долг
-
Não
eh
besteira,
na
real
é
uma
questão
de
honra
Это
не
шутки,
на
самом
деле
это
вопрос
чести,
Ninguem,
gosta
de
ser
tirado
como
um
otário,
desprezado
Никто
не
любит,
когда
его
считают
лохом,
призирают,
Muito
menos
como
um
vacilão.
А
уж
тем
более
- терпилой.
Sapecaram
um
fulano,
sentaram
o
dedo
legal,
foi
bala
de
12,
pt,
32
e
oitão
Завалили
парня,
пустили
в
ход
12-й
калибр,
ПТ,
32-й
и
восьмёрку,
Vários
caras
num
opala,
chegaram
enquadrando,
perguntando,
questionando,
não
teve
explicação
Несколько
пацанов
на
«Опеле»,
подъехали,
окружили,
спрашивали,
допрашивали,
без
объяснений,
Está
eh
a
lei
da
rua,
e
é
muito
bom
aprender.
Não
da
mancada
e
não
sair
da
linha
com
ninguem!
Это
закон
улицы,
и
его
хорошо
бы
усвоить:
Не
косячь
и
не
переходи
дорогу
никому!
Muitos
fulanos
errados
se
foram
dessa
maneira,
caguetando
achando
que
o
crime
eh
brincadeira
Многие
неправедные
ребята
ушли
таким
же
образом,
стуча,
думая,
что
преступление
- это
игра,
Idéia
erradam,
fuzilado,
mancada
registrada.
O
papo
aqui
é
ladrão,
não
eh
conversa
fiada.
Ошибочное
мнение,
расстреляли,
проступок
записан.
Разговор
здесь
о
ворах,
а
не
болтовня
ни
о
чём.
Deu
entrada,
apareceu
morto
na
quebrada,
tiros
na
perna,
no
peito
e
uma
pá
na
cara.
Попал
в
больницу,
оказался
мёртвым
в
фавеле,
пули
в
ногах,
в
груди
и
лопата
в
лицо.
No
boletim
de
ocorrência,
um
simples
homicidio.
Os
caras
daquele
opala,
estão
todos
tranquilo.
В
полицейском
протоколе
- простое
убийство.
Пацаны
из
«Опеля»,
все
спокойны.
O
alvo
era
aquele
otário
e
ele
foi
derrubado,
estão
todos
comemorando
dentro
de
um
barraco.
Цель
была
этот
придурок,
и
его
убрали,
все
празднуют
в
лачуге.
Muita
cerveja,
muito
churrasco,
uma
maconha
nervosa
e
vários
comentários
Много
пива,
много
барбекю,
убойная
травка
и
разговоры,
Só
se
ouvia
o
seguinte,
ficou
estranho,
ficou
pequeno.
Vacilou,
desandou,
vai
pro
inferno
mais
cedo.
Только
и
слышно
было:
«Странно
вышло,
мелко
получилось.
Облажался,
сорвался,
отправился
в
ад
раньше
времени».
Subiu,
desceu,
desandou
na
parada.
Deixou
brecha
com
os
ladrão,
deixou
falha.
A
ladrãozada
não
perdoa
um
abraço,
meteram
bala
no
fulano,
foi
pro
saco.
[2x]
Поднялся,
опустился,
облажался.
Дал
слабину
перед
ворами,
допустил
ошибку.
Воровская
брава
не
прощает
объятий,
всадили
пулю
в
парня,
и
он
отправился
в
мешок.
[2x]
Realmente
o
que
ocorreu
foi
caguetagem...
Trabalhar
jamais,
só
vadiagem,
soh
malandragem.
На
самом
деле,
это
была
крыса...
Никакой
работы,
только
безделье,
только
мошенничество.
O
que
passava
na
cabeça
daquele
mano
errado,
uma
pá
de
traficante
já
tavam
comentando.
Что
творилось
в
голове
этого
неправильного
пацана,
куча
наркоторговцев
уже
обсуждали.
Vamos
puxar
a
capivara
do
elemento,
malandro
de
verdade,
sangue
bom
não
tem
medo!
Давайте
выведем
на
чистую
воду
этого
типа,
настоящий
бандит,
не
боится
крови!
Se
embassar,
o
bicho
vai
pegar...
quem
ta
na
chuva
sangue
bom,
é
para
se
molhar.
Если
вляпался,
то
отвечай...
кто
под
дождём,
тот,
у
кого
кровь
хорошая,
должен
промокнуть.
Um
furto
na
vizinhança,
roubaram
uma
casa.
Um
morador
antigo,
respeitado,
pai
de
família.
Кража
по
соседству,
ограбили
дом.
Старый
житель,
уважаемый,
отец
семейства.
Logo
em
seguida
descobriram
o
autor
da
mancada,
filho
da
puta,
desandado
na
farinha.
Вскоре
после
этого
узнали,
кто
это
сделал,
сукин
сын,
запутался
в
наркоте.
Sujando
a
área,
por
causa
de
um
quase
nada.
Entrou
no
crime
mas
colou
na
polia
errada.
Пачкает
район
из-за
какой-то
ерунды.
Ввязался
в
преступление,
но
связался
не
с
теми
копами.
Logo
depois
o
fulano
se
tornou
dependente,
da
farinha,
do
baque
e
do
craque
na
mente.
Вскоре
после
этого
парень
стал
зависимым
от
кокаина,
от
кайфа
и
от
крэка
в
голове.
Não
era
mais
a
cafungada,
e
sim
a
pipada,
que
fazia
aquele
mano,
se
acabar.
Это
были
уже
не
затяжки,
а
настоящие
дозы,
которые
и
погубили
этого
парня.
A
sua
dívida
aumentava,
na
bocada.
hã,
madrugada,
toda
madrugada
ele
estava
lá.
Его
долг
рос
с
каждым
разом,
ага,
с
каждой
ночью,
каждую
ночь
он
был
там.
Dentro
de
casa,
na
moral,
o
orgulho
da
família.
Na
rua,
o
principal
alvo
da
polícia.
Дома,
по
понятиям,
гордость
семьи.
На
улице
- главная
цель
полиции.
Sempre
estava
se
metendo
em
treta
errada.
Infelizmente,
aquele
vacilão
soh
dava
mancada.
Всегда
встревал
в
неправильные
разборки.
К
сожалению,
этот
придурок
только
и
делал,
что
косячил.
Já
devia
demais,
não
tinha
como
pagar,
nao
dava
um
trampo,
então
o
jeito
era
roubar.
Он
был
должен
слишком
много,
не
мог
расплатиться,
не
мог
найти
работу,
поэтому
оставалось
только
воровать.
Fazer
uma
fita
boa,
render
muito
dinheiro.
Pagar
a
tudo
e
a
todos
pois
devia
ao
mundo
inteiro.
Провернуть
хорошее
дельце,
заработать
много
денег.
Расплатиться
со
всеми
и
каждым,
потому
что
был
должен
всему
миру.
Sair
do
crime
de
vez,
para
ficar
no
sossego.
Vacilou,
desandão,
vai
pro
inferno
mais
cedo
Завязать
с
преступностью
навсегда,
чтобы
обрести
покой.
Облажался,
сорвался,
отправился
в
ад
раньше
времени.
Subiu,
desceu,
desandou
na
parada.
Deixou
brecha
com
os
ladrão,
deixou
falha.
A
ladrãozada
não
perdoa
um
abraço,
meteram
bala
no
fulano,
foi
pro
saco.
[2x]
Поднялся,
опустился,
облажался.
Дал
слабину
перед
ворами,
допустил
ошибку.
Воровская
брава
не
прощает
объятий,
всадили
пулю
в
парня,
и
он
отправился
в
мешок.
[2x]
De
uma
fita
ocorrida,
vieram
os
comentários,
cataram
um
daqueles
manos,
era
o
mano
errado.
Из-за
одного
случая
пошли
слухи,
повязали
одного
из
тех
парней,
того
самого,
неправильного.
Não
aguentou
o
choque,
na
sequencia
fica
pendurado,
caguetou
a
malandragem
todos
enquadrados.
Не
выдержал
давления,
в
итоге
заложил
всех,
сдал
всю
банду.
Acertos
com
a
polícia,
saiu
sem
assinar
nada,
na
rua
se
achava
o
pá,
o
melhor
da
área.
Договорился
с
полицией,
вышел,
не
подписав
ни
одной
бумаги,
на
улице
чувствовал
себя
королём,
лучшим
в
районе.
Pobre
coitado,
não
sabia
que
eles
estava
perdido.
Infelizmente
sangue
bom,
ele
deu
motivo.
Бедняга,
он
не
знал,
что
он
уже
покойник.
К
сожалению,
он
дал
повод,
у
кого
кровь
хорошая.
Meteram
bala
no
fulano,
isso
foi
pra
aprender,
saber
compreender,
na
sequencia
falecer.
Пустили
пулю
в
парня,
это
чтобы
неповадно
было,
чтобы
понял,
а
затем
- скончался.
Que
a
malícia
das
ruas,
é
uma
educação.
uma
escola
onde
se
aprende
a
lei
do
cão.
Что
уличная
подлость
- это
образование.
Школа,
где
изучают
закон
джунглей.
Vacilou
então,
sem
ter
explicação,
é
um
defunto
a
mais,
dentro
de
um
caixão.
Облажался,
и
без
объяснений,
ещё
один
труп
в
гробу.
Uma
mãe
chorando,
por
ter
perdido
o
se
filho.
não
foi
tretar
com
a
polícia,
acertos
com
os
bandidos.
Мать
плачет,
потеряв
сына.
Не
стал
связываться
с
полицией,
договорился
с
бандитами.
A
malandragem
sabendo
que
ele
estava
perdido.
No
boletim
de
ocorrência
um
simples
homicidio.
Банда
знала,
что
он
уже
покойник.
В
полицейском
протоколе
- простое
убийство.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.