Paroles et traduction Realidade Cruel - Só Sangue Bom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Só Sangue Bom
Only Good Blood
Só
sangue
bom
Only
good
blood
Só
sangue
bom
abalando
o
cenário
Only
good
blood
shaking
up
the
scene
Interior
paulista
é
o
verdadeiro
curinga
do
baralho
The
São
Paulo
countryside
is
the
true
wild
card
of
the
deck
Que
tem
tem
o
dom
da
levada
define
Who
has
the
gift
of
the
beat
defines
Dedo
no
gatilho,
o
mundo
do
crime
Finger
on
the
trigger,
the
world
of
crime
Aliado
g
pode
crer
é
um
microfone
um
proceder
Allied
g
believe
me
it's
a
microphone
a
procedure
Mano
edi
do
meu
lado,
meu
truta
meu
aliado
Mano
Edi
by
my
side,
my
homie
my
ally
Dj
viola
na
ponta
da
agulha,
quando
raspa
sai
fagulha
Dj
Viola
on
the
tip
of
the
needle,
when
it
scratches
it
sparks
Face
da
morte
é
da
quadrilha
não
é
da
rádio
patrulha
Face
of
death
is
from
the
gang,
not
the
radio
patrol
Cara
a
cara
o
veneno
de
campinas
Face
to
face
the
poison
of
Campinas
São
josé
são
fernando
costa
e
silva
São
José,
São
Fernando,
Costa
e
Silva
Vila
rica
itajaí
itatiaia,
jandira
jardim
são
marcos
Vila
Rica,
Itajaí,
Itatiaia,
Jandira,
Jardim
São
Marcos
Florença
e
vila
bela
são
bernardo
digue
123456
Florence
and
Vila
Bela,
São
Bernardo,
Digue
123456
Ferro
lotado
até
a
boca
no
tambor
tem
6
Iron
loaded
to
the
mouth,
the
drum
has
6
Som
nervoso
parceiro
maquiavélico
Nervous
sound
partner,
Machiavellian
Jardim
primavera
jardim
glicério
Jardim
Primavera,
Jardim
Glicério
Jardim
alvorada
rosa
e
silva,
jardim
são
carlos
Jardim
Alvorada,
Rosa
e
Silva,
Jardim
São
Carlos
Vila
vale
são
domingos
virgílio
passos
Vila
Vale,
São
Domingos,
Virgílio
Passos
Ainda
horto
maria
antônia
Still
Horto
Maria
Antonia
Matão
aí
ladrão
só
mando
de
responsa
Matão,
hey
thief,
only
send
responsible
Periferia
favela
pra
mim
tanto
faz
Slum,
favela,
it
doesn't
matter
to
me
Parque
das
nações
calegari
e
bernadai
Parque
das
Nações,
Calegari
and
Bernadai
Parque
santo
andré
boa
esperança
hortolândia
Parque
Santo
André,
Boa
Esperança,
Hortolândia
Salve
salve
periferia
do
amanda
Greetings,
greetings
to
the
periphery
of
Amanda
Cena
do
crime
são
jorge
no
paralelo
Crime
scene,
São
Jorge,
on
the
parallel
Entre
a
a
barreira
do
céu
ou
o
cruel
do
inferno
Between
the
sky
barrier
or
the
cruel
hell
Se
dá
o
pau
ratátá
eu
tô
no
ar
If
it
goes
wrong,
rat-a-tat-tat,
I'm
on
air
Na
levada
criminosa
eu
vim
pra
apavorar
In
the
criminal
beat,
I
came
to
terrify
Roleta
russa
na
lei
da
favela
Russian
roulette
in
the
law
of
the
favela
Que
deixa
louco
te
acelera
That
drives
you
crazy,
accelerates
you
Sai
da
reta
que
eu
vim
foi
pra
subir
o
gás
Get
out
of
the
way,
I
came
to
step
on
the
gas
Só
som
nervoso
ai
parceiro
eu
quero
é
mais
Only
nervous
sound
here
partner,
I
want
more
2x
só
sangue
bom
abalando
o
cenário
2x
only
good
blood
shaking
up
the
scene
Eu
vou
colar
vou
colar
mostrar
a
cara
da
fita
I'm
gonna
go,
I'm
gonna
go
show
my
face
O
papo
aqui
é
terrorista
o
esquema
é
quadrilha
The
talk
here
is
terrorist,
the
scheme
is
gang
Subir
o
gás
maluco
é
dois
palito
Step
on
the
gas,
crazy,
it's
two
sticks
Um
canudo
um
prato
uma
carreira
o
risco
que
for
preciso
A
straw,
a
plate,
a
line,
whatever
risk
it
takes
Para
de
aloprar
maluco
Stop
freaking
out,
crazy
Para
ser
o
mais
direto
firme
no
assunto
To
be
more
direct,
firm
on
the
subject
Ratátátá
só
sangue
bom
a
máfia
vai
colar
Rat-a-tat-tat
only
good
blood,
the
mafia's
gonna
come
Papápápá
só
sangue
bom
a
firma
está
no
ar
Boom
boom
boom
only
good
blood,
the
firm's
on
air
Queno
gersão
flagrante
então
Hey
Gersão,
caught
red-handed,
then
Interior
paulista
acelerando
o
seu
coração
São
Paulo
countryside
accelerating
your
heart
Vem
que
vem
chegando
na
moral
Come
as
it
comes,
arriving
morally
Véia
de
rua
aqui
é
natural
Old
lady
on
the
street,
it's
natural
here
Vai
que
vai
abalando
o
cenário
no
ar
Go
as
it
goes,
shaking
up
the
scene
on
air
O
mais
sinistro
coringa
do
baralho
The
most
sinister
wild
card
in
the
deck
Só
apetitoso
no
esquema
bem
bolado
Only
tasty,
well
put
together
scheme
Não
sou
comédia
muito
menos
sou
papo
furado
I'm
not
a
comedy,
much
less
bullshit
Chega
aí
cola
aí
chega
mais
então
Come
here,
stick
around,
come
closer
then
A
nossa
cara
é
essa
daqui
periferia
ladrão
Our
face
is
this
one
here,
periphery,
thief
Nossa
firma
forte
e
poderosa
pode
acreditar
Our
firm
strong
and
powerful,
believe
it
Hei
maluco
eu
to
de
volta
Hey
crazy,
I'm
back
Respeito
sua
quebrada
seja
aqui
ou
em
qualquer
lugar
Respect
your
hood,
be
it
here
or
anywhere
Realidade
cruel
chegando
devagar
Cruel
reality
arriving
slowly
A
firma
é
forte
chegou
chegando
é
o
terror
The
firm
is
strong,
it
arrived
arriving,
it's
terror
É
crime
é
morte
vou
é
desespero
é
horror
It's
crime,
it's
death,
I'm
going,
despair,
it's
horror
Periferia
não
é
faço
parte
dela
Periphery
is
not,
I'm
a
part
of
it
Só
não
quero
mais
irmão
pra
debaixo
da
terra
I
just
don't
want
any
more
brothers
under
the
ground
Chega
de
camburão
de
revólver
na
mão
Enough
of
paddy
wagons,
revolvers
in
hand
Não
é
pra
se
matar
somos
todos
irmãos
It's
not
to
kill
each
other,
we're
all
brothers
Nossa
quadrilha
uma
par
de
manos
Our
gang,
a
pair
of
homies
O
pesadelo
esta
apenas
começando
The
nightmare
is
just
beginning
2x
só
sangue
bom
abalando
o
cenário
2x
only
good
blood
shaking
up
the
scene
Flagrante
maluco
pode
acreditar
Caught
red-handed,
crazy,
believe
it
Hortolândia
na
pule
e
sumaré
direto
da
quebrada
Hortolândia
on
the
jump
and
Sumaré
straight
from
the
hood
Onde
uma
pá
de
mano
mata
quem
tem
arma
atira
Where
a
bunch
of
homies
kill,
who
has
a
gun
shoots
Ladrão
se
mata
entre
si
quando
não
morre
na
mão
da
polícia
Thieves
kill
each
other
when
they
don't
die
at
the
hands
of
the
police
Não
é
bem
por
aí
It's
not
quite
like
that
É
união,
cadeia
aposente
o
calibre
sangue
bom
It's
union,
jail,
retire
the
caliber,
good
blood
Tente
entender
Try
to
understand
Quem
vende
a
arma
vende
as
vexa
Who
sells
the
gun,
sells
the
vex
Só
não
vende
a
coragem
mas
como
todos
sabem
Just
doesn't
sell
the
courage,
but
as
everyone
knows
Dedo
mole
muitos
tem
Loose
finger,
many
have
Porém
eu
não
desacredito
de
ninguém
But
I
don't
discredit
anyone
Peito
de
aço
ninguém
tem
Steel
chest
no
one
has
Santa
rita
quem
desacredita
vem
que
tem
Santa
Rita,
who
disbelieves,
come
and
get
some
O
grupo
gueto
de
pagode
tem
também
The
ghetto
pagoda
group
has
too
O
jairo
no
violão,
sangue
bom
Jairo
on
the
guitar,
good
blood
Não
tem
pra
ninguém
There's
no
one
for
anyone
Tem
face
da
morte
realidade
cruel
Got
face
of
death,
cruel
reality
Com
muito
orgulho
na
quebrada
eu
rimo
e
passo
pro
papel
With
great
pride
in
the
hood,
I
rhyme
and
pass
it
to
paper
Tem
time
de
futebol
Got
a
soccer
team
União
duas
vilas
Union
of
two
villages
Tem
pagode
na
quinta
na
estrada
do
santa
rita
Got
pagoda
on
Thursday
on
Santa
Rita
road
Tem
ladrão
pra
mim
é
natural
tudo
igual
Got
thieves,
it's
natural
to
me,
all
the
same
Com
certeza
não
vejo
mais
ladrão
de
varal
For
sure
I
don't
see
clothesline
thieves
anymore
Aqui
ninguém
compra
jornal
pra
ler
signo
Here
no
one
buys
newspapers
to
read
horoscopes
Só
se
lê
jornal
em
dias
de
domingo
You
only
read
newspapers
on
Sundays
Pra
segunda
feira
correr
atrás
de
um
trampo
digno
To
run
after
a
decent
job
on
Monday
Que
hoje
em
dia
é
raro
até
com
profissão
Which
nowadays
is
rare
even
with
a
profession
Com
curso
ou
estudo
não
tem
emprego
pra
você
With
courses
or
studies,
there's
no
job
for
you
Quando
se
acha
um
é
136
por
mês
When
you
find
one,
it's
136
a
month
Se
que
ou
não
quer
se
não
vai
se
fuder
Whether
you
want
to
or
not,
if
you
don't,
you're
screwed
Tem
família
três
pivetes
aluguel
pra
pagar
Got
a
family,
three
kids,
rent
to
pay
Com
um
salário
desses
ou
passa
fome
ou
é
obrigado
a
roubar
With
a
salary
like
that,
either
you
starve
or
you're
forced
to
steal
Com
certeza
a
polícia
te
pega
te
humilha
For
sure
the
police
will
catch
you,
humiliate
you
Se
ela
não
mata
te
prende
te
espanca
If
they
don't
kill
you,
they'll
arrest
you,
beat
you
up
Hei
sangue
bom
vai
por
mim
eu
conheço
o
sistema
Hey
good
blood,
trust
me,
I
know
the
system
Desde
de
criança
Since
childhood
2x
só
sangue
bom
abalando
o
cenário
2x
only
good
blood
shaking
up
the
scene
Se
pá
e
bola
se
pum
e
pegue
agora
If
you
get
it
and
take
it
now
Na
levada
terrorista
vai
ser
foda
In
the
terrorist
beat,
it's
gonna
be
badass
Engatilho
e
disparo
uma
rima
Trigger
and
shot
a
rhyme
Engatilho
e
te
ponho
na
minha
mira
Trigger
and
I
put
you
in
my
sights
Eu
sou
mais
eu
mais
eu
e
mais
meus
mano
I'm
more,
me,
more
me
and
more
my
homies
O
pesadelo
esta
apenas
começando
The
nightmare
is
just
beginning
O
papo
aqui
é
favela
periferia
The
talk
here
is
favela,
periphery
Na
sua
área
apetitoso
bandido
polícia
In
your
area,
tasty,
bandit,
police
Escuta
mano
a
batida
na
caixa
ladrão
Listen
homie,
the
beat
on
the
box,
thief
Escuta
mano
o
bumbo
o
baixo
então
Listen
homie,
the
bass
drum,
then
the
bass
Escuta
o
eco
invadindo
a
sua
mente
Listen
to
the
echo
invading
your
mind
Sou
da
favela
da
periferia
linha
de
frente
I'm
from
the
favela,
from
the
periphery,
front
line
As
balas
no
pente
ainda
é
pouco
The
bullets
in
the
magazine
are
still
not
enough
O
nóia
ou
o
louco
The
junkie
or
the
madman
Som
pra
lá
de
nervoso
Sound
beyond
nervous
No
final
da
carreira
ou
no
apagar
da
vela
At
the
end
of
the
line
or
at
the
blowing
out
of
the
candle
Vê
se
me
pega
maluco
então
vê
se
me
pega
See
if
you
catch
me,
crazy,
then
see
if
you
catch
me
Eu
sou
mais
eu
mais
eu
e
mais
meus
mano
I'm
more,
me,
more
me
and
more
my
homies
Só
sangue
bom
no
ar
chegou
chegando
Only
good
blood
on
air,
it's
arrived,
arriving
2x
só
sangue
bom
abalando
o
cenário
2x
only
good
blood
shaking
up
the
scene
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erlei Roberto De Melo, Marcos Cesar De Oliveira Guassu, Douglas Aparecido De Oliveira, Ataide Vieira Junior
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.