Paroles et traduction Realidade Cruel - Dia de Visita
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dia de Visita
Visiting Day
Hmmm
yeah
yeah
oh
Hmmm
yeah
yeah
oh
Sinto
uma
grande
vontade
de
chorar
I
feel
a
strong
urge
to
cry
Ao
ver
a
minha
mãe
aqui
vindo
me
visitar
Seeing
my
mother
here
coming
to
visit
me
Talvez
se
eu
tivesse
pensado
um
pouco
mais
Maybe
if
I
had
thought
a
little
more
Talvez
hoje
eu
não
estaria
atrás
Maybe
today
I
wouldn't
be
behind
De
uma
cela
num
pátio
de
um
presídio
A
cell
in
a
prison
yard
Numa
triste
tarde
de
domingo
On
a
sad
Sunday
afternoon
É
foda
mano
você
não
sabe,
é
triste
It's
fucked
up
bro
you
don't
know,
it's
sad
Mas
sobreviver
em
paz
aqui
tem
que
ser
firme
But
to
survive
in
peace
here
you
have
to
be
strong
Veja
as
fotos
penduradas
na
parede
Look
at
the
pictures
hanging
on
the
wall
De
madrugada
quem
deve
aqui
treme
At
dawn
who
must
tremble
here
Chora,
sofre
pede
para
não
morrer
Cries,
suffers
asks
not
to
die
Na
lei
da
cadeia
é
matar
ou
morrer
In
the
law
of
the
chain
it
is
kill
or
be
killed
Eu
agradeço
pela
visita
I'm
grateful
for
the
visit
Graças
a
Deus
ainda
tenho
família
Thank
God
I
still
have
family
Tenho
uns
conhecidos,
tenho
uma
pá
de
mano
I
have
some
acquaintances,
I
have
a
bunch
of
friends
Na
rua
no
presídio
uma
pá
de
mano
On
the
street
in
prison
a
bunch
of
friends
15
anos
pra
puxar
de
detenção
15
years
to
pull
from
detention
Latrocínio
na
ficha
de
um
ladrão
Latrociny
on
a
thief's
record
Sinto
uma
grande
vontade
de
chorar
I
feel
a
strong
urge
to
cry
Ao
ver
minha
mãe
aqui
vindo
me
visitar
Seeing
my
mother
here
coming
to
visit
me
Oh,
mãe
como
vai
lá
em
casa?
Oh,
mom
how
are
things
at
home?
Como
anda
os
manos
da
quebrada?
How
are
the
guys
from
the
hood?
Diga
pros
manos
que
mandei
lembranças
Tell
the
guys
I
sent
my
regards
Dá
um
abraço
bem
forte
nas
crianças
Give
the
kids
a
big
hug
Mãe
como
vai
lá
em
casa?
Mom
how
are
things
at
home?
Como
anda
os
manos
da
quebrada?
How
are
the
guys
from
the
hood?
Diga
pros
manos
que
mandei
lembranças
Tell
the
guys
I
sent
my
regards
Dá
um
abraço
bem
forte
nas
crianças
Give
the
kids
a
big
hug
Mãe
como
anda
lá
em
casa?
Mom
how
are
things
at
home?
Como
anda
os
manos
da
quebrada?
How
are
the
guys
from
the
hood?
Como
anda
o
Duda,
como
anda
o
Flávio?
How's
Duda
doing,
how's
Flávio?
Como
anda
o
Mi,
o
Pixote
e
o
Renato?
How
are
Mi,
Pixote
and
Renato?
Como
anda
os
manos
do
João
Paulo?
Cadê
o
Kenio?
How
are
the
guys
from
João
Paulo?
Where's
Kenio?
Estão
todos
em
paz,
tá
valendo
Are
they
all
at
peace,
it's
worth
it
Hã,
veja
só
como
é
este
lugar
Huh,
look
how
this
place
is
Aqui
eu
sinto
cheiro
de
morte
no
ar
Here
I
smell
death
in
the
air
Aqui
raramente
se
fala
de
amor
Love
is
rarely
spoken
of
here.
Aqui
constantemente
é
puro
sofrimento
e
dor
Here
it
is
constantly
pure
suffering
and
pain
Desespero
ódio,
vingança
Despair,
hatred,
revenge
Aqui
não
tem
criança,
nem
me
ligo
nas
lembranças
There
are
no
children
here,
I
don't
even
think
about
the
memories
Um
regime
cruel
interno
A
cruel
internal
regime
Pra
dentro
do
muro
um
verdadeiro
inferno
Inside
the
wall
a
real
hell
Treta
toda
hora
no
meu
pavilhão
Trouble
all
the
time
in
my
pavilion
Seguro
não,
não
é
lugar
de
ladrão,
não
Safe
no,
it's
not
a
thief's
place,
no
Sinto
uma
grande
vontade
de
chorar
I
feel
a
strong
urge
to
cry
Ao
ver
minha
família
aqui
vindo
me
visitar,
visitar,
visitar...
Seeing
my
family
here
coming
to
visit
me,
visit,
visit...
Oh,
mãe
como
vai
lá
em
casa?
Oh,
mom
how
are
things
at
home?
Como
anda
os
manos
da
quebrada?
How
are
the
guys
from
the
hood?
Diga
pros
manos
que
mandei
lembranças
Tell
the
guys
I
sent
my
regards
Dá
um
abraço
bem
forte
nas
crianças
Give
the
kids
a
big
hug
Mãe
como
vai
lá
em
casa?
Mom
how
are
things
at
home?
Como
anda
os
manos
da
quebrada?
How
are
the
guys
from
the
hood?
Diga
pros
manos
que
mandei
lembranças
Tell
the
guys
I
sent
my
regards
Dá
um
abraço
bem
forte
nas
crianças
Give
the
kids
a
big
hug
Meu
filho
vem
correndo
e
me
abraça
My
son
comes
running
and
hugs
me
Eu
já
não
contenho
as
lágrimas
I
can't
hold
back
the
tears
anymore
Todo
dia
na
cela
eu
mesmo
digo
Every
day
in
the
cell
I
tell
myself
Mas
para
de
pensar
é
impossível
But
stop
thinking
it's
impossible
Em
liberdade
fugir
deste
lugar
To
escape
this
place
in
freedom
Cadeia
nunca
mais
detenção
nem
pensar
Jail
never
again,
detention
don't
even
think
about
it
Lá
em
cima
fica
a
minha
janela
Up
there
is
my
window
A
minha
bíblia,
a
minha
jega
My
bible,
my
jega
Eu
devia
ter
pensado
na
hora
I
should
have
thought
at
the
time
Agora
é
tarde,
parceiro
é
foda
Now
it's
too
late,
partner
it's
fucked
up
Eu
lá
com
revólver
na
mão
dentro
da
mansão
Me
there
with
a
revolver
in
my
hand
inside
the
mansion
Cara
a
cara
com
a
vítima
e
o
patrão
Face
to
face
with
the
victim
and
the
boss
Meu
parceiro
se
aproxima
e
fala
My
partner
comes
up
to
me
and
says
"Senta
o
dedo
sem
dó
maluco
mete
bala
"Pull
the
trigger
without
mercy,
dude
shoot
Cata
o
dinheiro
e
as
jóias
que
estão
no
cofre
Get
the
money
and
the
jewels
in
the
safe
Carro
ligado
lá
fora,
a
gente
sai
no
pinote"
Car
started
outside,
people
get
out
in
a
hurry"
Tudo
certo
na
sequência
tudo
combinado
Everything
right
in
sequence,
everything
combined
Plano
bolado,
tudo
esquematizado
Plan
hatched,
all
schematized
Cena
trágica,
correria
Tragic
scene,
running
around
Imagina
a
minha
agonia
Imagine
my
agony
Aí
a
reação
mano
eu
nem
pensei
Then
the
reaction
man
I
didn't
even
think
Sangue
frio
até
a
alma
eu:
bum!
Atirei
Cold
blood
to
the
soul
I:
boom!
I
shot
Veja
só
até
que
ponto
que
o
dinheiro
leva
See
how
far
money
takes
you
Sinto
na
pele
que
agora
a
mão
de
Deus
pesa
I
feel
in
my
skin
that
now
the
hand
of
God
weighs
Minha
mãe,
minha
família,
meu
filho
My
mother,
my
family,
my
son
Numa
triste
tarde
de
domingo
On
a
sad
Sunday
afternoon
Sinto
uma
grande
vontade
de
chorar
I
feel
a
strong
urge
to
cry
Ao
ver
a
minha
mãe
aqui
vindo
me
visitar
Seeing
my
mother
here
coming
to
visit
me
Oh,
mãe
como
vai
lá
em
casa?
Oh,
mom
how
are
things
at
home?
Como
anda
os
manos
da
quebrada?
How
are
the
guys
from
the
hood?
Diga
pros
manos
que
mandei
lembranças
Tell
the
guys
I
sent
my
regards
Dá
um
abraço
bem
forte
nas
crianças
Give
the
kids
a
big
hug
Mãe
como
vai
lá
em
casa?
Mom
how
are
things
at
home?
Como
anda
os
manos
da
quebrada?
How
are
the
guys
from
the
hood?
Diga
pros
manos
que
mandei
lembranças
Tell
the
guys
I
sent
my
regards
Dá
um
abraço
bem
forte
nas
crianças
Give
the
kids
a
big
hug
Mãe
como
vai
lá
em
casa?
Mom
how
are
things
at
home?
Como
anda
os
manos
da
quebrada?
How
are
the
guys
from
the
hood?
Diga
pros
manos
que
mandei
lembranças
Tell
the
guys
I
sent
my
regards
Dá
um
abraço
bem
forte
nas
crianças
Give
the
kids
a
big
hug
Mãe
como
vai
lá
em
casa?
Mom
how
are
things
at
home?
Como
anda
os
manos
da
quebrada?
How
are
the
guys
from
the
hood?
Diga
pros
manos
que
mandei
lembranças
Tell
the
guys
I
sent
my
regards
Dá
um
abraço
bem
forte
nas
crianças
Give
the
kids
a
big
hug
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.