Paroles et traduction Realisztik feat. 6363 - Ruhatár
D-D-D.Koms,
jön
Máté?
Д-Д-Д.Комс,
Мате
идет?
Merülőben
van
a
telóm
Садится
мой
телефон,
Keresed
a
profilod,
a
pereputtyot
(Keresed
a
profilod)
Ищешь
свой
профиль,
всю
свою
родню
(Ищешь
свой
профиль),
Gádzsidat
szárítja
ki
a
neon
Твою
рожу
сушит
неон,
Áznak
a
cechkek
a
bárpulton
(Mennyi
pofon)
Чеки
копятся
на
барной
стойке
(Сколько
ударов?)
Kivakít
a
fény
Слепит
свет,
Prémium
vonzatod
van,
stíledre
lenne
igény
(Stíledre)
У
тебя
есть
налет
крутизны,
твой
стиль
пользовался
бы
спросом
(Твой
стиль),
Félelem,
reszketés,
drogok
Страх,
дрожь,
наркотики,
Hova
vesznek
a
sorok
Куда
ведут
эти
линии,
Még
a
stage-em
is
forog
Даже
моя
сцена
вращается,
Strobi,
villan
a
csajom
Стробоскоп,
мелькает
моя
цыпочка,
Teste
is
körte
(ah),
lehidalok
Ее
тело
как
груша
(ах),
я
в
ауте,
N-edik
tételek
után
telitorok
После
энного
бокала
горло
полное,
Utálj
vagy
kínálj
meg
a
Helikonból
(Helikonból)
Ненавидь
или
угости
меня
Helikon'ом
(Helikon'ом),
Nincsen
semmi
kontroll
(Semmi
kontroll)
Нет
никакого
контроля
(Никакого
контроля),
Nincsen
semmi
gond
bro
(Semmi
gond
bro)
Нет
никаких
проблем,
бро
(Никаких
проблем,
бро),
Ez
a
heti
folklór
(Mit
nézel)
Это
еженедельный
фольклор
(На
что
ты
смотришь?)
Nincsen
semmi
kontroll
(Semmit)
Нет
никакого
контроля
(Никакого)
Kivakít
a
fényben
a
mostom
Ослепляет
светом
мой
кайф,
Csak
egy
csepp
hideg
víz
kell
a
mosdóból
Нужна
лишь
капля
холодной
воды
из-под
крана,
Ez
a
Maslow-piramisa,
ostrom
Это
пирамида
Маслоу,
осада,
Ma
éjjel
cafatokra
oszlok
Сегодня
ночью
я
распадусь
на
кусочки.
Kivakít
a
fényben
a
mostom
Ослепляет
светом
мой
кайф,
Csak
egy
csepp
hideg
víz
kell
a
mosdóból
Нужна
лишь
капля
холодной
воды
из-под
крана,
Ez
a
Maslow-piramisa,
ostrom
Это
пирамида
Маслоу,
осада,
Ma
éjjel
cafatokra
oszlok
fel
Сегодня
ночью
я
распадусь
на
кусочки.
Bevakít
a
fény,
ez
a
mostom
Ослепляет
свет,
это
мой
кайф,
Csak
egy
csepp
hideg
víz
kell
a
mosdóból
Нужна
лишь
капля
холодной
воды
из-под
крана,
Ez
az
életmód
nem
segít,
csak
rombol
Этот
образ
жизни
не
помогает,
только
разрушает,
De
ma
semmi
nem
hoz
ki
a
sodromból
Но
сегодня
ничто
не
вытащит
меня
из
моей
колеи,
Ez
a
köröm,
örök
forog
Этот
круг,
вечное
вращение,
Sörök,
borok
között
Среди
пива,
вина,
Keresem
az
alapot
Ищу
опору,
Légyszi
hagyjatok,
ez
nem
kötött
dolog
Пожалуйста,
оставьте
меня,
это
дело
не
обязывает,
Kötetlen
induljunk
végre
Поехали
наконец-то
без
обязательств,
Gondolom,
állj
ide
félre
Думаю,
встань-ка
сюда,
в
сторонку,
A
leállósávba,
én
parkolok,
offon
На
обочину,
я
паркуюсь,
выключаюсь,
Na
hagyjatok
már,
ma
nem
aggódom
gondokon
Да
оставьте
меня,
сегодня
я
не
парюсь
о
проблемах,
Bontom
a
harmadik
Marlboro
Goldom
Курю
уже
третью
Marlboro
Gold,
Mi
ez
történet,
majd
ugye
törlitek
Что
это
за
история,
вы
же
ее
удалите,
да?
Rámegyek,
adom
a
curly-ket
Пойду,
отдам
кудри,
Mondjuk
ez
tök
rideg
Скажем,
это
слишком
жестко,
A
poharam
újratöltitek
Мой
стакан
наполните,
Ti
kik
vagytok?
Кто
вы
такие?
Meg
hol
vannak
a
többiek
И
где
все
остальные?
Hol
vannak
a
többiek?
Где
все
остальные?
Hol
vannak
a
többiek?
Где
все
остальные?
Hol
vannak
a...
Где
все...
Kivakít
a
fényben
a
mostom
Ослепляет
светом
мой
кайф,
Csak
egy
csepp
hideg
víz
kell
a
mosdóból
Нужна
лишь
капля
холодной
воды
из-под
крана,
Ez
a
Maslow-piramisa,
ostrom
Это
пирамида
Маслоу,
осада,
Ma
éjjel
cafatokra
oszlok
Сегодня
ночью
я
распадусь
на
кусочки.
Kivakít
a
fényben
a
mostom
Ослепляет
светом
мой
кайф,
Csak
egy
csepp
hideg
víz
kell
a
mosdóból
Нужна
лишь
капля
холодной
воды
из-под
крана,
Ez
a
Maslow-piramisa,
ostrom
Это
пирамида
Маслоу,
осада,
Ma
éjjel
cafatokra
oszlok
fel
Сегодня
ночью
я
распадусь
на
кусочки.
Kivakít
a
fényben
a
mostom
Ослепляет
светом
мой
кайф,
Csak
egy
csepp
hideg
víz
kell
a
mosdóból
Нужна
лишь
капля
холодной
воды
из-под
крана,
Ez
a
Maslow-piramisa,
ostrom
Это
пирамида
Маслоу,
осада,
Ma
éjjel
cafatokra
oszlok
Сегодня
ночью
я
распадусь
на
кусочки.
Kivakít
a
fényben
a
mostom
Ослепляет
светом
мой
кайф,
Csak
egy
csepp
hideg
víz
kell
a
mosdóból
Нужна
лишь
капля
холодной
воды
из-под
крана,
Ez
a
Maslow-piramisa,
ostrom
Это
пирамида
Маслоу,
осада,
Ma
éjjel
cafatokra
oszlok
fel
Сегодня
ночью
я
распадусь
на
кусочки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D.koms, Dávid Magyar, Kapitány Máté, Sára Gergely
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.