Paroles et traduction Reba McEntire - Eight Crazy Hours (In The Story Of Love) [Live Version]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eight Crazy Hours (In The Story Of Love) [Live Version]
Acht verrückte Stunden (In der Geschichte der Liebe) [Live-Version]
It
was
something
as
simple
as
making
the
bed
Es
war
etwas
so
Einfaches
wie
das
Bettenmachen,
That
kicked
off
the
voice
inside
her
head
das
die
Stimme
in
ihrem
Kopf
auslöste.
She
was
smoothing
the
sheets
with
the
palm
of
her
hand
Sie
strich
mit
der
Handfläche
über
die
Laken,
When
the
thought
struck
home:
"I
don't
know
who
I
am"
als
der
Gedanke
sie
traf:
"Ich
weiß
nicht,
wer
ich
bin."
And
she
sat
cross-legged
on
the
bedroom
floor
Und
sie
saß
im
Schneidersitz
auf
dem
Schlafzimmerboden
And
thought
there's
three
people
in
this
house
und
dachte,
es
gibt
drei
Menschen
in
diesem
Haus,
That
don't
need
me
anymore
die
mich
nicht
mehr
brauchen.
And
she
cried
like
a
baby
in
a
pile
of
dirty
clothes
Und
sie
weinte
wie
ein
Baby
in
einem
Haufen
schmutziger
Wäsche.
Oh,
should
I
be
more
care
free?
Oh,
sollte
ich
unbeschwerter
sein?
Should
I
be
more
sexy?
Sollte
ich
sexyer
sein?
Should
I
be
more
friend
than
mom?
Sollte
ich
mehr
Freundin
als
Mutter
sein?
And
the
dryer
was
buzzing
Und
der
Trockner
summte,
The
TV
was
blaring
der
Fernseher
dröhnte,
And
she
wanted
to
call
her
mother
und
sie
wollte
ihre
Mutter
anrufen.
It
was
something
as
simple
as
checking
in
to
that
cheap
motel
out
on
highway
10
Es
war
etwas
so
Einfaches
wie
das
Einchecken
in
diesem
billigen
Motel
am
Highway
10.
Was
it
the
sting
of
leaving?
Or
using
her
maiden
name?
War
es
der
Stich
des
Weggehens?
Oder
die
Verwendung
ihres
Mädchennamens?
That
took
all
of
the
fun
out
of
running
away
Das
nahm
ihr
den
ganzen
Spaß
am
Weglaufen.
And
she
cried
like
a
baby
in
the
tub
of
room
5
Und
sie
weinte
wie
ein
Baby
in
der
Badewanne
von
Zimmer
5.
Oh,
should
I
be
more
care
free?
Oh,
sollte
ich
unbeschwerter
sein?
Should
I
be
more
sexy?
Sollte
ich
sexyer
sein?
Should
I
be
more
friend
than
mom?
Sollte
ich
mehr
Freundin
als
Mutter
sein?
And
her
head
was
buzzing
Und
ihr
Kopf
summte,
And
the
TV
was
blaring
und
der
Fernseher
dröhnte,
And
she
wanted
to
call
her
husband
und
sie
wollte
ihren
Mann
anrufen.
It
was
something
as
simple
as
picking
up
the
kids
Es
war
etwas
so
Einfaches
wie
das
Abholen
der
Kinder,
That
brought
her
back
to
earth
again
das
sie
zurück
auf
die
Erde
brachte.
She'd
been
to
the
dark
side
of
the
moon
Sie
war
auf
der
dunklen
Seite
des
Mondes
gewesen,
That
she
had
to
keep
it
to
herself
das
musste
sie
für
sich
behalten.
She
grabbed
Kentucky
Fried
Chicken
for
supper
Sie
holte
Kentucky
Fried
Chicken
zum
Abendessen.
Oh,
but
she
looked
more
carefree
Oh,
aber
sie
sah
unbeschwerter
aus,
And
she
looked
more
sexy
und
sie
sah
sexyer
aus,
And
she
looked
more
friend
than
mom
und
sie
sah
mehr
nach
Freundin
als
nach
Mutter
aus.
The
table
talking
was
buzzing
Das
Tischgespräch
summte,
And
the
TV,
it
was
blaring
und
der
Fernseher
dröhnte,
And
they
all
sat
and
laughed
at
each
other
und
sie
saßen
alle
da
und
lachten
miteinander.
It
was
something
as
simple
as
not
giving
up
Es
war
etwas
so
Einfaches
wie
nicht
aufzugeben
And
eight
crazy
hours
in
the
story
of
love
und
acht
verrückte
Stunden
in
der
Geschichte
der
Liebe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leslie Winn Satcher, Darrell Scott
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.