Rebeca Lane - Ciudad de color - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rebeca Lane - Ciudad de color




Ciudad de color
City of Color
Voy a pintarles un cuadro con palabras
I'll paint a picture for you with words,
Esta primera marcha que algunos llaman patria
This first march some call their homeland,
Es la fachada que pusieron los criollos
It's the facade the Creoles put up,
Para que todo el pueblo defienda sus monopolios
So the whole people defend their monopolies.
Expoliaron nuestras tierras
They plundered our lands,
Nos metieron en reservas
Put us into reserves,
Fueron las manos morenas las que hicieron sus riquezas
It was brown hands that built their wealth,
No nos dejan sentarnos a su mesa
Yet they won't let us sit at their table.
Sin embargo porque oligarcas quieren ver todo de blanco
And because oligarchs want to see everything white,
Con cloro han intentado lavar la sangra
They've tried to wash away the blood with bleach,
Y se olvidan que esas huellas son imborrables
Forgetting those stains are indelible,
Aunque intenten blanquear nuestra memoria
Even if they try to whitewash our memory.
La historia verdadera está escrita en tinta roja
The true story is written in red ink.
Destrozan el paisaje con el gris de sus ciudades
They destroy the landscape with the grey of their cities,
Sus negras intenciones buscan cómo opacarte
Their dark intentions seek to dim your light,
Nos ponen uniforme quieren que seamos iguales
They put us in uniforms, want us all the same,
Parte de su manada como seres impensantes.
Part of their herd, like thoughtless beings.
Por eso lleno de colores la ciudad
That's why I fill the city with colors,
Para demostrar que estamos acá
To show that we are here,
Que luchamos por la alegría
That we fight for joy,
Que dibujando hacemos rebeldía
That drawing is our rebellion.
Yo quiero hacer flores en la primavera
I want to make flowers bloom in spring,
Y cuando huya tu mirada hacia afuera
And when your gaze escapes outward,
Mires mi obra de arte en un muro
You'll see my artwork on a wall,
Y que sonría por un momento tu mundo
And for a moment, your world will smile.
Tu mundo ha sido modelado por el miedo
Your world has been shaped by fear,
Te ocultas tras las rejas y tras armas de fuego
You hide behind bars and firearms,
Color marrón ha embarrado tu confianza
Brown has muddied your trust,
Amarillo paranoia otra vez la ambulancia
Yellow paranoia, the ambulance again.
La constancia en la represión hacia el conocimiento
Constant repression against knowledge,
La ignorancia inculcada por la tele y los medios
Ignorance instilled by TV and the media,
Son un terror con el que nos tienen dominados
Are a terror that keeps us dominated,
La violencia es heredada la traemos del pasado
Violence inherited, carried from the past.
Les ha pasado que ven todo a blanco y negro
Has it happened that you see everything in black and white,
Que no saben si su país es realmente un cementerio
Unsure if your country is truly a cemetery?
A me pasa que me siento en una finca
I feel like I'm on a farm,
Y los señores feudales ya me tiene en la mira
And the feudal lords have me in their sights,
Porque pinto con pinceles sus paredes
Because I paint their walls with brushes,
Porque de mi poesía el poder no se vende
Because the power cannot buy my poetry,
Porque ellos gritan muerte y yo grito vida
Because they scream death and I scream life,
Ellos capitalismo y yo grito anarquía
They scream capitalism and I scream anarchy.
Por eso lleno de colores la ciudad
That's why I fill the city with colors,
Para demostrar que estamos acá
To show that we are here,
Que luchamos por la alegría
That we fight for joy,
Que dibujando hacemos rebeldía
That drawing is our rebellion.
Yo quiero hacer flores en la primavera
I want to make flowers bloom in spring,
Y cuando huya tu mirada hacia afuera
And when your gaze escapes outward,
Mires mi obra de arte en un muro
You'll see my artwork on a wall,
Y que sonría por un momento tu mundo
And for a moment, your world will smile.
Por eso lleno de colores la ciudad
That's why I fill the city with colors,
Para demostrar que estamos acá
To show that we are here,
Que luchamos por la alegría
That we fight for joy,
Que dibujando hacemos rebeldía
That drawing is our rebellion.
Yo quiero hacer flores en la primavera
I want to make flowers bloom in spring,
Y cuando huya tu mirada hacia afuera
And when your gaze escapes outward,
Mires mi obra de arte en un muro
You'll see my artwork on a wall,
Y que sonría por un momento tu mundo
And for a moment, your world will smile.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.