Paroles et traduction Rebeca Lane - Ciudad de color
Ciudad de color
City of Color
Voy
a
pintarles
un
cuadro
con
palabras
I'll
paint
a
picture
for
you
with
words,
Esta
primera
marcha
que
algunos
llaman
patria
This
first
march
some
call
their
homeland,
Es
la
fachada
que
pusieron
los
criollos
It's
the
facade
the
Creoles
put
up,
Para
que
todo
el
pueblo
defienda
sus
monopolios
So
the
whole
people
defend
their
monopolies.
Expoliaron
nuestras
tierras
They
plundered
our
lands,
Nos
metieron
en
reservas
Put
us
into
reserves,
Fueron
las
manos
morenas
las
que
hicieron
sus
riquezas
It
was
brown
hands
that
built
their
wealth,
No
nos
dejan
sentarnos
a
su
mesa
Yet
they
won't
let
us
sit
at
their
table.
Sin
embargo
porque
oligarcas
quieren
ver
todo
de
blanco
And
because
oligarchs
want
to
see
everything
white,
Con
cloro
han
intentado
lavar
la
sangra
They've
tried
to
wash
away
the
blood
with
bleach,
Y
se
olvidan
que
esas
huellas
son
imborrables
Forgetting
those
stains
are
indelible,
Aunque
intenten
blanquear
nuestra
memoria
Even
if
they
try
to
whitewash
our
memory.
La
historia
verdadera
está
escrita
en
tinta
roja
The
true
story
is
written
in
red
ink.
Destrozan
el
paisaje
con
el
gris
de
sus
ciudades
They
destroy
the
landscape
with
the
grey
of
their
cities,
Sus
negras
intenciones
buscan
cómo
opacarte
Their
dark
intentions
seek
to
dim
your
light,
Nos
ponen
uniforme
quieren
que
seamos
iguales
They
put
us
in
uniforms,
want
us
all
the
same,
Parte
de
su
manada
como
seres
impensantes.
Part
of
their
herd,
like
thoughtless
beings.
Por
eso
lleno
de
colores
la
ciudad
That's
why
I
fill
the
city
with
colors,
Para
demostrar
que
estamos
acá
To
show
that
we
are
here,
Que
luchamos
por
la
alegría
That
we
fight
for
joy,
Que
dibujando
hacemos
rebeldía
That
drawing
is
our
rebellion.
Yo
quiero
hacer
flores
en
la
primavera
I
want
to
make
flowers
bloom
in
spring,
Y
cuando
huya
tu
mirada
hacia
afuera
And
when
your
gaze
escapes
outward,
Mires
mi
obra
de
arte
en
un
muro
You'll
see
my
artwork
on
a
wall,
Y
que
sonría
por
un
momento
tu
mundo
And
for
a
moment,
your
world
will
smile.
Tu
mundo
ha
sido
modelado
por
el
miedo
Your
world
has
been
shaped
by
fear,
Te
ocultas
tras
las
rejas
y
tras
armas
de
fuego
You
hide
behind
bars
and
firearms,
Color
marrón
ha
embarrado
tu
confianza
Brown
has
muddied
your
trust,
Amarillo
paranoia
otra
vez
la
ambulancia
Yellow
paranoia,
the
ambulance
again.
La
constancia
en
la
represión
hacia
el
conocimiento
Constant
repression
against
knowledge,
La
ignorancia
inculcada
por
la
tele
y
los
medios
Ignorance
instilled
by
TV
and
the
media,
Son
un
terror
con
el
que
nos
tienen
dominados
Are
a
terror
that
keeps
us
dominated,
La
violencia
es
heredada
la
traemos
del
pasado
Violence
inherited,
carried
from
the
past.
Les
ha
pasado
que
ven
todo
a
blanco
y
negro
Has
it
happened
that
you
see
everything
in
black
and
white,
Que
no
saben
si
su
país
es
realmente
un
cementerio
Unsure
if
your
country
is
truly
a
cemetery?
A
mí
me
pasa
que
me
siento
en
una
finca
I
feel
like
I'm
on
a
farm,
Y
los
señores
feudales
ya
me
tiene
en
la
mira
And
the
feudal
lords
have
me
in
their
sights,
Porque
pinto
con
pinceles
sus
paredes
Because
I
paint
their
walls
with
brushes,
Porque
de
mi
poesía
el
poder
no
se
vende
Because
the
power
cannot
buy
my
poetry,
Porque
ellos
gritan
muerte
y
yo
grito
vida
Because
they
scream
death
and
I
scream
life,
Ellos
capitalismo
y
yo
grito
anarquía
They
scream
capitalism
and
I
scream
anarchy.
Por
eso
lleno
de
colores
la
ciudad
That's
why
I
fill
the
city
with
colors,
Para
demostrar
que
estamos
acá
To
show
that
we
are
here,
Que
luchamos
por
la
alegría
That
we
fight
for
joy,
Que
dibujando
hacemos
rebeldía
That
drawing
is
our
rebellion.
Yo
quiero
hacer
flores
en
la
primavera
I
want
to
make
flowers
bloom
in
spring,
Y
cuando
huya
tu
mirada
hacia
afuera
And
when
your
gaze
escapes
outward,
Mires
mi
obra
de
arte
en
un
muro
You'll
see
my
artwork
on
a
wall,
Y
que
sonría
por
un
momento
tu
mundo
And
for
a
moment,
your
world
will
smile.
Por
eso
lleno
de
colores
la
ciudad
That's
why
I
fill
the
city
with
colors,
Para
demostrar
que
estamos
acá
To
show
that
we
are
here,
Que
luchamos
por
la
alegría
That
we
fight
for
joy,
Que
dibujando
hacemos
rebeldía
That
drawing
is
our
rebellion.
Yo
quiero
hacer
flores
en
la
primavera
I
want
to
make
flowers
bloom
in
spring,
Y
cuando
huya
tu
mirada
hacia
afuera
And
when
your
gaze
escapes
outward,
Mires
mi
obra
de
arte
en
un
muro
You'll
see
my
artwork
on
a
wall,
Y
que
sonría
por
un
momento
tu
mundo
And
for
a
moment,
your
world
will
smile.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.