Paroles et traduction Reckless Kelly - Mirage - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mirage - Live
Мираж - Концертная запись
Lonesome
and
hungry
I
travel
this
land
Одинокий
и
голодный,
я
бреду
по
этой
земле,
Searching
for
some
place
called
home
Ищу
место,
которое
можно
назвать
домом.
Faceless
and
nameless
know
only
by
fate
Безликий
и
безымянный,
ведомый
лишь
судьбой,
Destiny
finds
me
no
more
should
I
roam
Предназначение
нашло
меня,
мне
больше
не
нужно
скитаться.
Tired
and
thirsty
as
I
travel
on
Усталый
и
жаждущий,
я
продолжаю
путь,
Dreaming
of
water
and
wine
Мечтая
о
воде
и
вине.
Beside
a
green
meadow
I
stop
for
it
Возле
зелёного
луга
я
останавливаюсь,
Where
gentile
brook
winds
through
the
pines
Где
тихий
ручей
вьётся
среди
сосен.
Standing,
I
was
blinded
by
Gods
golden
water
Стоя,
я
был
ослеплён
божественной
золотой
водой,
My
savior
was
Моё
спасение...
Hand,
shifting
sand
from
a
pool
full
of
promise
Рука,
разгребающая
песок
из
источника,
полного
обещаний,
My
oasis
was
just
a
mirage
Мой
оазис
оказался
лишь
миражом.
Alone
and
exhausted
I
fall
to
my
knees
Одинокий
и
измученный,
я
падаю
на
колени,
I
can′t
find
the
strength
to
go
on
У
меня
нет
сил
идти
дальше.
Visions
have
show
me
the
path
as
I
sleep
Видения
показали
мне
путь,
пока
я
спал,
And
I
found
my
way
with
the
dawn
И
я
нашёл
дорогу
с
рассветом.
Weaken
by
voices
that
whisper
my
name
Ослабленный
голосами,
шепчущими
моё
имя,
How
I'm
alone
in
the
night
Как
я
одинок
в
ночи.
How
can
a
place
so
empty
and
cold
Как
может
место,
столь
пустое
и
холодное,
Be
filled
with
such
glorious
light
Быть
наполненным
таким
чудесным
светом?
Lonesome
and
hungry
I
travel
this
land
Одинокий
и
голодный,
я
бреду
по
этой
земле,
Searching
for
some
place
called
home
Ищу
место,
которое
можно
назвать
домом.
Faceless
and
nameless
know
only
by
fate
Безликий
и
безымянный,
ведомый
лишь
судьбой,
Destiny
finds
me
no
more
should
I
roam
Предназначение
нашло
меня,
мне
больше
не
нужно
скитаться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Willy Braun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.