Recoil - Jezebel (2010 Digital Remaster) - traduction des paroles en allemand

Jezebel (2010 Digital Remaster) - Recoiltraduction en allemand




Jezebel (2010 Digital Remaster)
Isebel (2010 Digital Remaster)
Jezebel
Isebel
Recoil
Recoil
Well stop, great God, stop there and listen, listen to the story 'bout Jezebel.
Nun halt ein, großer Gott, halt inne und höre, höre die Geschichte von Isebel.
Her sinswere so wicked Jehovah got angry, her soul went leapin' and jumpin' into Hell.
Ihre Sünden waren so ruchlos, dass Jehova zornig wurde, ihre Seele sprang und hüpfte geradewegs in die Hölle.
Way back yonder in the olden days, John told Jezebel to borrow her ways, said her evil deeds had ruined the land and repent for the kingdom of God was at hand.
Damals in den alten Tagen, sagte Johannes zu Isebel, sie solle ihre Wege ändern, sagte, ihre bösen Taten hätten das Land ruiniert, und sie solle Buße tun, denn das Reich Gottes sei nahe.
She got mad at John
Sie wurde wütend auf Johannes
'cause he told her 'bout the gospel, told her servants to boil him in oil.
weil er ihr vom Evangelium erzählte, befahl ihren Dienern, ihn in Öl zu sieden.
Well they tell me
Nun, man erzählt mir
God looked from the windows of the heavens, spoke one word and the oil wouldn't boil.
Gott schaute aus den Fenstern des Himmels, sprach ein Wort, und das Öl wollte nicht sieden.
He raised his hand, creation trembled, stamped his feet and time stood still, raised his
Er hob seine Hand, die Schöpfung erbebte, stampfte mit dem Fuß auf, und die Zeit stand still, erhob seine
voice, looked down and thundered "John! Go do my will."
Stimme, blickte herab und donnerte: "Johannes! Geh und tu meinen Willen!"
You got to go to judgment, stand trial.
Du musst ins Gericht gehen, dich dem Urteil stellen.
Then they tell me John moved through the power of the gospel, told Jezebel her time was nigh.
Dann erzählt man mir, Johannes wirkte durch die Kraft des Evangeliums, sagte Isebel, ihre Zeit sei nahe.
On the book of life, her days were ended, her time run out and she had to die.
Im Buch des Lebens waren ihre Tage beendet, ihre Zeit war abgelaufen, und sie musste sterben.
Well they tell me God walked his footsteps thunderin', he moved his head and his eyes flashed fire, clapped his hands and death come jumpin', Jehovah was angry,
Nun, man erzählt mir, Gott ging einher, seine Schritte donnerten, er bewegte sein Haupt, und seine Augen blitzten Feuer, klatschte in die Hände, und der Tod kam gesprungen, Jehova war zornig,
somebody had to die.
jemand musste sterben.
You got to go to judgment, stand trial.
Du musst ins Gericht gehen, dich dem Urteil stellen.
Then Death come knockin' on Jezebel's door and said
Dann kam der Tod und klopfte an Isebels Tür und sprach
"Come on woman ain't you ready to go?
"Komm Frau, bist du nicht bereit zu gehen?
Of your evil deeds God's done got tired, you got to go to judgment, stand trial."
Deiner bösen Taten ist Gott müde geworden, du musst ins Gericht gehen, dich dem Urteil stellen."
Then Death come leapin' she jumped into Hell, great God Almighty I heard them tell.
Dann kam der Tod springend, sie stürzte in die Hölle, großer Gott Allmächtiger, so hörte ich sie erzählen.
Nine days she lay in Jerusalem's streets, her flesh was too filthy for the dogs to eat.
Neun Tage lag sie auf Jerusalems Straßen, ihr Fleisch war zu schmutzig für die Hunde zum Fressen.
You got to go to judgment, stand trial.
Du musst ins Gericht gehen, dich dem Urteil stellen.
"Jezebel, mind God's talking, says he's tired of your evil ways."
"Isebel, höre, Gott spricht, sagt, er ist deiner bösen Wege müde."
You got to go to judgment, stand trial.
Du musst ins Gericht gehen, dich dem Urteil stellen.





Writer(s): Alan Wilder


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.