Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
San Valentino
Valentinstag
Il
primo
Ep
lo
pubblicai
a
San
Valentino
Meine
erste
EP
veröffentlichte
ich
am
Valentinstag
E
lo
dedicai
a
chi
quel
dì
era
triste
e
chino
Und
widmete
sie
jenen,
die
an
diesem
Tag
traurig
und
niedergeschlagen
waren
A
piangere,
come
il
sottoscritto
Weinend,
so
wie
ich
Per
colpa
di
una
stronza
a
cui
donai
il
sorriso
Wegen
einer
Idiotin,
der
ich
mein
Lächeln
schenkte
E
le
intitolai
pure
un
brano
dell'Ep
Und
ich
benannte
sogar
einen
Song
der
EP
nach
ihr
Mi
maledico
ancora
da
quel
dì
Ich
verfluche
mich
immer
noch
seit
jenem
Tag
Ma
la
vita
va
così,
e
in
fondo
non
mi
pento
Aber
so
ist
das
Leben,
und
im
Grunde
bereue
ich
es
nicht
Non
conoscerei
la
foglie
se
non
avessi
visto
il
vento
Ich
würde
die
Blätter
nicht
kennen,
hätte
ich
nicht
den
Wind
gesehen
Quante
volte
ho
avuto
in
petto
la
freccia
di
Cupido
Wie
oft
hatte
ich
Amors
Pfeil
in
meiner
Brust
Quante
volte
ho
detto
"stavolta
non
mi
fido"
Wie
oft
sagte
ich:
"Diesmal
vertraue
ich
nicht"
Ho
amato
tante
donne
di
nascosto
Ich
habe
viele
Frauen
heimlich
geliebt
Maledetta
paura
di
non
esser
corrisposto
Verdammte
Angst,
nicht
erwidert
zu
werden
Poi
quando
ormai
non
ci
credevo
più
Dann,
als
ich
schon
nicht
mehr
daran
glaubte
Il
cielo
diventò
di
nuovo
blu
Wurde
der
Himmel
wieder
blau
Mi
fidanzai
per
la
seconda
volta
Ich
verlobte
mich
zum
zweiten
Mal
"Ci
ha
sposati
il
mare"
chi
di
voi
se
lo
ricorda?
"Das
Meer
hat
uns
getraut",
wer
von
euch
erinnert
sich
daran?
Ma
mi
innamoro
troppo
facilmente,
è
palese
Aber
ich
verliebe
mich
zu
leicht,
das
ist
offensichtlich
E
mi
innamorai
di
lei
che
mi
insegnava
il
Giapponese
Und
ich
verliebte
mich
in
sie,
die
mir
Japanisch
beibrachte
E
scrissi
"non
serve
a
niente"
Und
ich
schrieb
"Es
nützt
nichts"
E
litigai
di
brutto,
per
poco
non
le
ho
prese
Und
ich
stritt
mich
heftig,
fast
hätte
ich
Prügel
bezogen
Perché
in
questa
società
l'amore
ha
leggi
precise
Weil
in
dieser
Gesellschaft
die
Liebe
genaue
Gesetze
hat
Puoi
amarne
solo
una,
così
dio
decise
Du
kannst
nur
eine
lieben,
so
hat
Gott
entschieden
Ma
lei
mi
sorrise,
e
con
quel
sorriso
mi
uccise
Aber
sie
lächelte
mich
an,
und
mit
diesem
Lächeln
tötete
sie
mich
E
che
il
brano
era
per
lei
nessuno
mai
glielo
disse
Und
dass
der
Song
für
sie
war,
hat
ihr
nie
jemand
gesagt
Ma
la
storia
proseguì,
superammo
anche
questo
Aber
die
Geschichte
ging
weiter,
wir
haben
auch
das
überwunden
E
scrissi
Oceano,
nel
modo
più
onesto
Und
ich
schrieb
"Ozean",
auf
die
ehrlichste
Weise
Descrivendo
l'amore
maturo
nel
testo
Indem
ich
die
reife
Liebe
im
Text
beschrieb
Perché
dopo
tanti
anni
non
è
più
lo
stesso
Denn
nach
so
vielen
Jahren
ist
es
nicht
mehr
dasselbe
Dopo
un
po
la
fiamma
sfuma,
non
c'è
niente
di
male
Nach
einer
Weile
verblasst
die
Flamme,
daran
ist
nichts
Schlimmes
Lo
dobbiamo
accettare,
come
la
morte
e
il
male
Wir
müssen
es
akzeptieren,
wie
den
Tod
und
das
Böse
Scusa
se
ci
ho
messo
tanto
a
trovare
il
coraggio
Entschuldige,
dass
ich
so
lange
gebraucht
habe,
um
den
Mut
zu
finden
Ma
era
necessario
continuare
soli
questo
viaggio
(scusa)
Aber
es
war
notwendig,
diese
Reise
alleine
fortzusetzen
(Entschuldige)
E
dopo
qualche
giorno
in
cui
ero
morto
Und
nach
einigen
Tagen,
in
denen
ich
tot
war
In
cui
chiedevo
all'universo
un
po
di
conforto
In
denen
ich
das
Universum
um
etwas
Trost
bat
Arrivò
da
non
so
bene
dove
un
angelo
Kam
von
irgendwoher
ein
Engel
E
grazie
a
lei
ora
sono
qui
per
raccontarvelo
Und
dank
ihr
bin
ich
jetzt
hier,
um
es
dir
zu
erzählen
Lei
mi
ha
curato
il
cuore
perché
è
come
me
Sie
hat
mein
Herz
geheilt,
weil
sie
wie
ich
ist
Con
lei
mi
sento
a
casa,
e
non
è
facile
Bei
ihr
fühle
ich
mich
zu
Hause,
und
das
ist
nicht
einfach
E
dopo
11
anni
da
quel
San
Valentino
triste
Und
11
Jahre
nach
jenem
traurigen
Valentinstag
Stavolta
dico
"l'anima
gemella
esiste"
Sage
ich
diesmal:
"Die
Seelenverwandte
existiert"
Scrivo
questo
EP
per
raccontarti
la
mia
vita
Ich
schreibe
diese
EP,
um
dir
mein
Leben
zu
erzählen
Di
quando
pensavo
fosse
finita
Als
ich
dachte,
es
wäre
vorbei
E
non
vorrei
far
soffrire
chi
è
venuto
prima
Und
ich
möchte
die,
die
vorher
kamen,
nicht
verletzen
Ma
è
il
mio
lavoro
mettere
i
miei
giorni
in
rima
Aber
es
ist
meine
Aufgabe,
meine
Tage
in
Reime
zu
fassen
Posso
solo
scrivere
quello
che
mi
succede
Ich
kann
nur
schreiben,
was
mir
passiert
E
ti
giuro
sono
in
buona
fede
Und
ich
schwöre
dir,
ich
bin
in
gutem
Glauben
E
forse
nel
mio
caso
non
si
direbbe
Und
vielleicht
würde
man
es
in
meinem
Fall
nicht
sagen
Ma
senza
donne
nessun
brano
esisterebbe
Aber
ohne
Frauen
würde
kein
Song
existieren
Nelle
canzoni
ho
solo
amore
e
morte
In
meinen
Liedern
gibt
es
nur
Liebe
und
Tod
Ci
sono
tutte
le
giornate
storte
Es
gibt
all
die
schiefen
Tage
E
ogni
ragazza
che
mi
ha
rubato
il
cuore
Und
jedes
Mädchen,
das
mir
das
Herz
gestohlen
hat
Dei
miei
brani
è
un
po
la
musa,
un
po
l'autore
Ist
ein
bisschen
die
Muse,
ein
bisschen
die
Autorin
meiner
Songs
14
Febbraio
2011
14.
Februar
2011
Quanti
momenti
unici
Wie
viele
einzigartige
Momente
14
Febbraio
2022
14.
Februar
2022
Son
partito
da
solo,
ma
ora
siamo
in
due
Ich
bin
alleine
gestartet,
aber
jetzt
sind
wir
zu
zweit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Red Sky_future Music
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.