Red feat. Hidra - Gece Yarısı Ekspresi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Red feat. Hidra - Gece Yarısı Ekspresi




Gece Yarısı Ekspresi
Ночной экспресс
Anlamlar hep yalın Hep aynı basma kalıp
Смыслы все банальны, как под копирку,
Elindekine sarıl. Sorma! Kim seninle kalır?
Держись за то, что есть. Не спрашивай, кто с тобой останется.
Olmadan da yarın; Yarını görebilen bir hastayım.
И без завтра я, завтрашний день видящий, больной.
Ya sabır, sabır nereye kadar?
Ну сколько можно терпеть, куда уж больше?
Kimden alır gücü zavallı benliğin?
Откуда черпает силы жалкая моя сущность?
Suretinle hangi cadde tanır seni?
Какой улице знаком твой облик, скажи?
İzmaritler yarım. Dene ve yanıl
Окурки наполовину выкурены. Пытайся и ошибайся.
Bitti karın ağrıların, sandığında daha acısı yerini alır
Кончились твои боли в животе, в груди поселилась боль похлеще.
Unut neydi adın. Unut, kimdi; sevdiğin ilk kadın?
Забудь, как тебя зовут. Забудь, кто она, твоя первая любовь?
Bitsin diye beklediğin çocukluğunu ara
Ищи то детство, конца которого ты так ждал.
"Tatmin olmamak" duygusu; içte oluşturdu, yara.
Чувство неудовлетворенности внутри рану создало.
Tembel hayvanlara döndük, bunun sorumlusu PARA
Мы превратились в ленивцев, и виноваты в этом ДЕНЬГИ.
Çünkü kurtarıyor seni. Biraz yorulduğun zaman.
Ведь они спасают тебя, когда ты немного устаешь.
Konuştuğum yalanların tövbesindeyim
Я каюсь в произнесенной лжи,
Hiçliğin gölgesindeyim benmişim unuttuğum adam
В тени пустоты я забытый мной человек.
Silik hafızalar; geçmişini bir hikaye yapar.
Блеклые воспоминания превращают прошлое в сказку.
Onu anlatır durur kendine, somurttuğu kadar...
Он ее себе рассказывает, хмурясь все больше...
Hayalinin dibindeyken ayakların kayar
У ног твоей мечты земля уходит из-под ног.
Ne şöhrettir artık istediğin, ne alımlı bir bayan
Ни слава тебе больше не нужна, ни обворожительная женщина.
Gösterişli hayatlarla tutmuyor ki mayan
С показной жизнью не сходится твой замес.
Bırak dayan... Belki karanlıktır ışıkları yayan...
Не сопротивляйся... Возможно, тьма и есть источник света...
Lambaları kapat! kesin kararlardan uzak dur!
Выключи свет! Держись подальше от окончательных решений!
Dönülmeyecek bir söz verme yoksa mesele uzar.
Не давай обещаний, которые не сможешь сдержать, иначе проблема затянется.
Sonra 10'ca seneni verdiğin bir amaç yüzüne kusar
Потом цель, которой ты отдал 10 лет, выплюнет тебя.
Hayat hep arkandan konuşur ama gelir yüzüne susar.
Жизнь всегда говорит за твоей спиной, но в лицо молчит.
Anlatamam derin tuhaf mevzular... Vukuat benim
Не могу рассказать, странные, глубокие дела... Происшествия моя стихия.
Bu kuantum fiziği gibi, zaman içimde erir
Это как квантовая физика, время растворяется во мне.
Büker saatleri takvimleri gerçek olanı verir
Искривляет часы и календари, являя истинную суть.
"Gerçek acı" denir. Bu doğru Ey acı; Gel de kovala beni!
"Настоящая боль" называется. Это правда. Эй, боль, попробуй догони меня!
Kaçtığım ne var? Tevazu aldığım selam.
От чего я бегу? От смирения, которое получаю в приветствии.
Zamansız aldanılmalarla doğar; yazdığım kelam.
С вневременными заблуждениями рождается написанное мной слово.
Esası yok bu bilim-kurgu filmi sandığım bir şey
Нет сути в этом, это как научно-фантастический фильм, которым мне казалось все.
Hayatım yazdığım bi şarkı ölüme aldığım nişan!
Моя жизнь написанная мной песня, помолвка со смертью!
Büyük kaygılarım var geçmişin aynalarından
У меня большие тревоги из зеркал прошлого.
İzledim bu ben miyim? diğerlerinin aynılarından?
Смотрю, это я? Или один из других таких же?
Ey hayat... ayrılalım başka yerde karşılaşırsak?
Эй, жизнь... давай расстанемся? Если встретимся где-то еще,
Bu defa yüzünü çevir Fatih Uslu saygılarımla...
В этот раз отвернись. Фатих Услу, с уважением...
Sana ne yaptığımdan bahsedeyim geçen zamanda
Расскажу тебе, чем занимался в последнее время.
Zamanın geçmediğini anladım lan! ölen, giden biziz
Понял, блин, что время не идет! Умираем, уходим мы.
Ölümü unuttukça bu dünyada önemli derdimiz
Забывая о смерти, в этом мире наша главная забота
Şansa giderken bi veda ettim "döner" mi dersiniz
Идя навстречу случаю, я попрощался. "Вернется ли?" спросите вы.
Soluk mavi noktanın küçük ve soğuk bir şehrinde
В маленьком и холодном городе бледно-голубой точки
İçim ne yangınlar gördü... Bi yandım bi söndüm...
Какие пожары видел я внутри... То горел, то гас...
Bütün gücümü kaybettiğimi düşünsem de ayaktayım
Хоть и думаю, что потерял все силы, но все еще стою на ногах.
Ne mutsuz göründüm moruk ne yolumdan döndüm...
Как несчастным я казался, друг, но с пути своего не свернул...
Kulaklığıma sızan gece karanlık ve puslu
В мои наушники просачивается ночь, темная и туманная.
Beden kiralık bi kostüm zaman kısa dostum...
Тело арендованный костюм, время коротко, друг мой...
Konuştukça anladığını sandım ama sustum...
Думал, что ты понимаешь, когда я говорю, но замолчал...
Sen olmadan özgür olmak müebbet mapusluk!
Быть свободным без тебя это пожизненное заключение!
Birikmişti içim dışım siyah siyah kustum.
Накопилось внутри, черным-черно изрыгнул.
Yalan, dolan suratlara birer birer küstüm
Лживым, фальшивым лицам по одному охладел.
Rüzgar olup kendi içime serin serin estim
Стал ветром и подул прохладой в свою душу.
Sayfalarca yazardım da bi cümleyle kestim
Мог бы написать страницы, но одной фразой все сказал.
Önüme çıkan bütün yokuşlarda "nasip" dedim, yürü!
На всех подъемах, что встречались, говорил: "Судьба", и шел!
Gönlüm ateşlerde. Git, dokunma. Asitlerin çürür.
Мое сердце в огне. Не трогай, кислота разъест.
Yüzeysel bi'ezber için fazla sevdim seni.
Для поверхностного заучивания я слишком сильно тебя любил.
İyi ki hayatımda yoksun artık basitlerin gülü
Хорошо, что тебя больше нет в моей жизни, роза посредственности.
Kafamdaki parıltılar söndü derinden
Огни в моей голове погасли глубоко внутри.
Bıktım insanların bütün kısır döngülerinden...
Устал от всех порочных кругов людей...
Gerçek algılarından sahte övgülerinden
От их настоящего восприятия и фальшивой хвалы.
Geriye umut kaldı ben çıkınca özgüvenimden
Осталась надежда, когда я вышел из своей уверенности.
Yolum senin seçmen için fazla engebeli moruk
Мой путь слишком тернист для твоего выбора, друг.
İşte tam bu yüzden bi zaman sendeledim.
Именно поэтому я когда-то споткнулся.
Şimdi, gel gelelim. Ben zamanla dengeledim.
Теперь, вот и все. Я со временем уравновесился.
Benim yıllar önce başardığımı şimdi, sen denedin!
То, что я сделал много лет назад, теперь ты попробовал!
Sen caka sattın bense dişlerimi sıktım!
Ты хвастался, а я стиснул зубы!
Yürüdüğüm bu yollardaki duvarları yıktım
Снес стены на своем пути.
Bi çok kişinin hayatında merkezden çıktım
Из центра жизни многих людей я ушел.





Red feat. Hidra - Gece Yarısı Ekspresi
Album
Gece Yarısı Ekspresi
date de sortie
07-04-2016



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.