Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
hangi
pazartesi
Welcher
Montag
ist
das?
Bugün
yine
mi
pazartesi
Ist
heute
wieder
Montag?
Işte
iş
yerimin
adresi
Hier
ist
die
Adresse
meines
Arbeitsplatzes
Ali
çetinkaya
caddesi
Ali
Çetinkaya
Straße
2 yumurta
patatesi
Zwei
Eier
und
Kartoffeln
Yedim
biter
mi
mesaisi
Habe
ich
gegessen,
ob
die
Schicht
wohl
endet?
Günler
su
gibi
akarken
Während
die
Tage
wie
Wasser
vergehen
Bugün
olsun
ha
cumartesi
Wäre
es
doch
heute
Samstag
Sabah
8 kahvesi
Morgenkaffee
um
8
Suratın
okunmaz
esamesi
Dein
Gesicht
ist
unleserlich
Yaktım
her
mola
bir
winston
Habe
in
jeder
Pause
eine
Winston
geraucht
Yaksın
ciğerleri
katletsin
Soll
sie
meine
Lungen
verbrennen,
soll
sie
sie
zerstören
Kaderin
en
büyük
bu
darbesi
Das
ist
der
größte
Schlag
des
Schicksals
Sahte
dostların
da
kahpesi
Auch
die
Hure
der
falschen
Freunde
Ülkecek
delirdik
Wir
sind
als
Land
verrückt
geworden
Buralar
amatemin
bahçesi
gibi
Hier
ist
es
wie
im
Garten
einer
Irrenanstalt
Bu
pazartesi
hangi
pazartesi
bilmiyorum
Ich
weiß
nicht,
welcher
Montag
dieser
Montag
ist
Haftalar
aynı
hep
günler
hep
aynı
ben
izliyorum
Die
Wochen
sind
immer
gleich,
die
Tage
sind
immer
gleich,
ich
beobachte
es
nur
Kafamda
aynı
sorgu
niye
ben
In
meinem
Kopf
die
gleiche
Frage,
warum
ich?
Inan
cevabı
buldum
diyemem
Glaub
mir,
ich
kann
nicht
sagen,
dass
ich
die
Antwort
gefunden
habe
Gözlerim
hep
açık
ama
istanbulu
dinliyorum
Meine
Augen
sind
immer
offen,
aber
ich
höre
Istanbul
zu
Nasılsın
iyimisin
Wie
geht
es
dir,
bist
du
gut?
Şükür
ya
bok
gibiyim
Gott
sei
Dank,
mir
geht's
beschissen
Ne
oldu
delimisin
Was
ist
los,
bist
du
verrückt?
Normal
olarak
iyi
mi
diyim
Soll
ich
sagen,
dass
es
mir
gut
geht,
wie
ein
Normaler?
Anormal
biriyim
her
insan
gibi
Ich
bin
ein
abnormaler
Mensch,
wie
jeder
andere
Sistemin
kölesi
perişan
biri
Ein
Sklave
des
Systems,
ein
elender
Mensch
Sanatın
içinde
bambaşka
biçimde
In
der
Kunst
auf
eine
ganz
andere
Art
Işinde
gücünde
deli
san
beni
In
seiner
Arbeit,
nenn
mich
ruhig
verrückt
Çabala
olucan
trapstar
ama
hayat
sana
diyor
esnaf
yerin
Strebe
danach,
ein
Trapstar
zu
werden,
aber
das
Leben
sagt
dir,
du
bist
ein
Handwerker
Çok
hızlı
giderken
çek
sağa
dur
gidecek
yolun
yok
ceza
yedin
Wenn
du
zu
schnell
fährst,
fahr
rechts
ran,
du
hast
keinen
Weg
mehr,
du
hast
eine
Strafe
bekommen
Doldur
kadeh
meyhaneci
tuz
buz
etti
dünya
beni
Füll
das
Glas,
Schenker,
die
Welt
hat
mich
zu
Staub
und
Eis
gemacht
Hayallerim
yok
artık
ütopyamı
restart
edin
Ich
habe
keine
Träume
mehr,
startet
meine
Utopie
neu
Bu
pazartesi
hangi
pazartesi
bilmiyorum
Ich
weiß
nicht,
welcher
Montag
dieser
Montag
ist
Haftalar
aynı
hep
günler
hep
aynı
ben
izliyorum
Die
Wochen
sind
immer
gleich,
die
Tage
sind
immer
gleich,
ich
beobachte
es
nur
Kafamda
aynı
sorgu
niye
ben
In
meinem
Kopf
die
gleiche
Frage,
warum
ich?
Inan
cevabı
buldum
diyemem
Glaub
mir,
ich
kann
nicht
sagen,
dass
ich
die
Antwort
gefunden
habe
Gözlerim
hep
açık
ama
istanbulu
dinliyorum
Meine
Augen
sind
immer
offen,
aber
ich
höre
Istanbul
zu
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arif Emre Dorum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.