Redemption - Desperation, Part III - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Redemption - Desperation, Part III




(M/l van Dyk)
(М/л Ван Дайк)
Hiding in the theater, listening to Tom
Прячусь в театре, слушаю Тома.
Telling whitewashed lies about the China Pit
Рассказываю обеленную ложь о фарфоровой яме.
Whatever has happened, started when they opened it
Что бы ни случилось, это началось, когда ее открыли.
And brought out the carvings from the deepest part
И вытащил резьбу из самой глубины.
David leaves the others and falls asleep while praying
Давид покидает остальных и засыпает во время молитвы.
A vision of sister then appears to him
Затем ему явилось видение сестры.
Sent by God to show him, the truth of what transpired
Посланный Богом, чтобы показать ему правду о том, что произошло.
And what the few survivors have to do
И что должны делать немногие выжившие
The Chinese came, and were made slaves
Пришли китайцы и стали рабами.
Deep in the mine they broke through, to the
Глубоко в шахте они прорвались к
Pirin Moh, the home of Tak
Пирин мох, Родина така
The Heart of the Unformed
Сердце бесформенного
The red eye of Ini, where its evil lies
Красный глаз Ини, где таится его зло.
Smoke from it drove the men mad
Дым от него сводил людей с ума.
And they murdered each other, except for two brothers
И они убили друг друга, кроме двух братьев.
Who caused the cave-in as they escaped?
Кто устроил обвал, когда они сбежали?
Blamed for the cave in, and hung by the town
Обвинен в провале и повешен городом.
But Tak is one of them and swears his revenge
Но так один из них и клянется отомстить.
A hundred years later, the mine is reopened
Сто лет спустя шахта вновь открыта.
And the madness begins again
И безумие начинается снова.
Bodies wear out, but the souls must survive
Тела изнашиваются, но души должны выжить.
Evil and good are eternal
Зло и добро вечны.
The path of the truth is much crueler than lies
Путь истины гораздо более жесток, чем ложь.
But it sacrifices us in the end
Но в конце концов это приносит нас в жертву.
Mary hears a voice, and goes to seek it out
Мэри слышит голос и идет искать его.
She thinks that she hears Ellen Carver somewhere near
Ей кажется, что она слышит Эллен Карвер где-то рядом.
But Ellen′s rotting body is the vessel now for Tak
Но гниющее тело Эллен-теперь сосуд для така.
Who captures her and takes her back to the mine
Кто поймает ее и заберет обратно в шахту?
David explains the truth to the others
Дэвид объясняет правду остальным.
Tak from the well of souls, another dimension
Так из колодца душ, из другого измерения.
Took Collie's body, the evil awakened
Забрав тело колли, зло пробудилось.
And now the must destroy this affront to God
И теперь мы должны уничтожить это оскорбление Бога.
Bodies wear out, but the souls must survive
Тела изнашиваются, но души должны выжить.
Evil and good are eternal
Зло и добро вечны.
The path of the truth is much crueler than lies
Путь истины гораздо более жесток, чем ложь.
But it sacrifices us in the end
Но в конце концов это приносит нас в жертву.
Johnny now recalls, what really happened in Nam
Теперь Джонни вспоминает, что на самом деле произошло во Вьетнаме.
Tak was in the Vietcong that planned the bomb
Так был во Вьетконге, который планировал взрыв.
Could have warned the others were he less concerned with stealth
Мог бы предупредить остальных, если бы его меньше волновала скрытность.
But he sprinted from the building and only saved himself
Но он выбежал из здания и спас только себя.
Deep inside the author knows
Глубоко внутри автор знает
The boy is right and their path is clear
Мальчик прав, и их путь свободен.
He finds a God he never knew
Он находит Бога, которого никогда не знал.
Closes his eyes and prays
Закрывает глаза и молится.
Bodies wear out, but the souls must survive
Тела изнашиваются, но души должны выжить.
Evil and good are eternal
Зло и добро вечны.
The path of the truth is much crueler than lies
Путь истины гораздо более жесток, чем ложь.
But it sacrifices us in the end
Но в конце концов это приносит нас в жертву.
Bodies wear out, but the souls must survive
Тела изнашиваются, но души должны выжить.
Evil and good are eternal
Зло и добро вечны.
The path of the truth is much crueler than lies
Путь истины гораздо более жесток, чем ложь.
But it sacrifices us in the end
Но в конце концов это приносит нас в жертву.





Writer(s): Nick Van Dyk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.