Redstar Radi - 3rayess - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Redstar Radi - 3rayess




3rayess
3rayess
بلاد كل ما تودنا تودنا كان بالدوني, أرض كل ما كبرت فيها تزيد محوني
The land of all that you wanted us to want was without me, the land of all that you grew up in
بلاد فيها ما حبّوني هوني حبّو الحشي ثنايني, ناخوذها ماشي متفادي جيب الطرهوني
A country where they love me, honey, they love the wild, we take them walking, avoiding the Tarhuni pocket
صنّفوني ارهابي ندمغج في جيلهم, كمشة رهوط بالكف على زبّي شيلهم
They classified me as a terrorist, and they have integrated me into their generation, as a pawnbroker on their client
قوم منّي اه يا ويلهم ناس القيل والقال, زمانهم شر زطّال هاو علاش ما عاش حاكيلهم
The people of me, oh, and inspire the people of Gossip, their time is evil, and they have not lived their wisdom
منّو اش حصّلتوا تراه ؟ طبائع مايعة, طحين ما قصّرتوا وفرتوا المذلّة شائعة
Who did you get to see Mealy-mouthed, short-winded and humiliating are common
ناس قعدت دينها بائعة شارية بيه قليل, ناس اتطاطي الروس تميل في مهب الرّيح تائهة فايعة
People sat down, her religion is a seller, a buyer with few, Russian people are leaning in the wind, lost in a terrible
وجوه كي تشوفها رائعة مزينة تسر النّاضر, قلوب عليها اقفال ناسية صلاتها بالحاضر
Faces to show them are wonderful, decorated with the delight of the mature, hearts with locks forgetting their connections to the present
قوم فساد ما تلقى بروذر كان في لمّت السوء, قوم فلس ما في حالو فيكش مطموع جيب أنوذر
The people of corruption what the brother received was in the blame for the bad, the people of a penny what in the case of the coveted pocket pocket
مجتمع بلا عقول تقودو الميديا, مصير مجهول كيف الباكت بارها ميديا
A society with no brains leads the media, fate unknown how Barha media cried
الراد وحيد يا اما ما يحيد يا يورّث ترّاس, يورّش فرد بطرا امّاس مولوتوف عراف وقيد يا
Rad is lonely, mama what deviates, Yorath tras, yorsh is lonely, Peter AMAs is a Molotov, a fortune-teller and a leader, Hey
حواسيب يا قدّامها ناس محنطا, تراتيب يا زوز وحيدات و فنطا
Computers, mummified people, sequels, zoos, unicorns and art
الوتاويت يا من بعضها متصنتا, تبقى الموت مكاتيب يا شارع تخرج تتمنطا
The dead, some of them eavesdropping, the death remains, the offices, the street, you come out wishing
النّاقدة شمطة والطحّان فرطاسها, في شبر مقمطة شوف ك المنظر مخيب راسها
The critic smelt and the Miller overfed her, in a swaddled inch she showed as the view disappointed her head
على اليمين حطّت رقّاصها, عمارة عر الرجال العرف لص من الهمّال والغاية الفتنة من قرطاسها
On the right landed her dance, the architecture of the custom men's sweat thief of carelessness and the very discord of her stationery
العين في فاصها والهرم في قفاها, بزوز وجوه العملة وجدة تباعوا باها
The eye is in her loin and the pyramid is in her nape, the coin faces are decorated and the grandmother is sold with it
عنّا جل من سواها سبحانه غيرو ما عبدنا, كان على كتبكم خلّاها بلا باها هربنا ما تشدنا
About us most of the others, almighty, they changed what we worshiped, it was on your books to leave it without a Baha, we escaped what pulls us
انتوما كان الرأي لخسيس كان الكبت كان الفجر ليلة الخميس كان العري بالبسبت
If you thought it was vile, it was repression, it was Dawn on Thursday night, it was nudity on Saturday
ميبون وقحيبة جبت حسبت الفرجة لحم هموم الناس عليها ركبت لعب لزبّي بالعضم
Meibon slut Jebet calculated the meat meat of people's worries on her and rode toys for my boner
زايد نڤوم يعطك نم ليك وللي فيك متفرّج, انت والزوز سكاسيك واك الفقصة المهرّج
Zayd n'voom gives you NUM Lek and me Vic a spectator, you and zuz skacek wak Al-Faksa the clown
لنّا الرّادي شي ما تخرّج كان كلمة الحق, غير مريض الله لا فرّج فيه الكفر ضرب لصق
Our Radi something that came out was the word of truth, God is not sick and does not release unbelief hit paste
ما نقول قمل انتوما بق ترشق الكازي بشلابق, راضي تنافق للنار تجري تحرّد سابق
What we're saying: antoma lice, Kazi slugs, fire-breathing contortionists, previous investigations
بيّوع قابض ترابق! صنّوع لص التغيير! بنيولا تربّح ما تسابق! مهروع تڤودك حمير
Selling a trapezoid clutch! Make a thief of change! Beniola wins what she races! Tvodek donkey farm
اش من حريّة تعبير؟ اش من اعلام نزيه حر؟ يا رهوط لسيدنا تصوير!؟ الأرنب على الحلّوف تكر
Is there any freedom of expression Who is a free honest media What a gift for our photography master!؟ Bunny on the sweet Tucker
ڤدّاش لفاعي في حفر؟ ڤدّاش حنوشا خرّجت؟ ڤدّاش من عيب تنشر؟ انت لجهنّم عرّجت
Vdash for a snake in a hole Vdash hanusha is out What's wrong with publishing You are to hell lame
اني فيكم ما تفرّجت اما ما نعدّي بسكات, الورقة بقلمي حرّجت قلت نبعث لك ماكات
As for what we promise with silences, the paper with my pen is embarrassed, I said We send you Makat
اه يا همل تعشّات! اه يا زنوس ما تفوز! اه يا قوم الميناث! هي وزارة هي زوز
Oh, you slob, have dinner! Oh, my znos what you win! Oh, the female people! Is the Ministry of is zuz
الرادي ليكم ما يعود بذراعو يوصّل مليون, انت تلنصيني منزوس!؟ اه يا ملّة فرعون
Radi May what comes back with my arm deliver a million, you will not call me a Manus!؟ Oh, my God, Pharaoh
يا عبد الذل الماسون! يا واحد كلب طحّان! يا لعبة كي البوكيمون! يا رخيص! يا بوق الشيطان
O Slave of the humiliation of the Mason! Oh, one Miller dog! Hey Pokemon ironing game! Oh cheap! O trumpet of the devil
يا ضنؤه عار! يا حصان! يا عرة الاعلاميين! يا ماركة منادف شرّان! منك العشرة بألفين
Oh, shame on you! Oh horse! Hey media tics! Oh, the brand of evil defile! From you ten thousand
اتجيك الرجلة منين وانت في الاصل نيّاك, تي تحكي بجدك والا تفذلك مستدعيني بحاذك
I find you a Manin Manin and you are originally Nyak, tell your grandfather or Not, Call Me By Your caution
انت موش خايب حاشاك انت زميم ملاقيط, رقّاص وقابض الشّاك طلعت طحّان كي قريت
You are mosh khayeb hashak you are zamim malakit, dancer and clutch Shak Talaat Tahan Ki qaret
لنّا الڤارو مينيت موش ميريت مطبوع, لا يجعل زبّي تعشّيت أشرفلي حر نموت بالجوع
Our Alvaro Minnite mosh Merite is printed, does not make my client ashraflyi dine free we die of hunger





Writer(s): Redstar Radi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.