Redstar Radi - 3rayess - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Redstar Radi - 3rayess




3rayess
3rayess (Три глаза)
بلاد كل ما تودنا تودنا كان بالدوني, أرض كل ما كبرت فيها تزيد محوني
Страна, что тянет нас вниз, в преисподнюю, земля, где я рос, лишь больше стирает меня.
بلاد فيها ما حبّوني هوني حبّو الحشي ثنايني, ناخوذها ماشي متفادي جيب الطرهوني
Страна, где меня не любили, любили лишь лесть, двуличие. Принимаю это, не уклоняясь, неси огнемет.
صنّفوني ارهابي ندمغج في جيلهم, كمشة رهوط بالكف على زبّي شيلهم
Назвали террористом, чтобы запугать их поколение, кучка шакалов, одним махом со своего члена смахну их.
قوم منّي اه يا ويلهم ناس القيل والقال, زمانهم شر زطّال هاو علاش ما عاش حاكيلهم
Встань передо мной, горе им, люди сплетен и пересудов, их время злостный наркоман, вот почему их рассказы не живут.
منّو اش حصّلتوا تراه ؟ طبائع مايعة, طحين ما قصّرتوا وفرتوا المذلّة شائعة
Чего вы добились? Гнилые нравы, муки, вы не жалели, распространили унижение, оно стало обыденным.
ناس قعدت دينها بائعة شارية بيه قليل, ناس اتطاطي الروس تميل في مهب الرّيح تائهة فايعة
Люди продали свою веру, купили на нее мало, люди склоняют головы, гнутся на ветру, потерянные, сгоревшие.
وجوه كي تشوفها رائعة مزينة تسر النّاضر, قلوب عليها اقفال ناسية صلاتها بالحاضر
Лица, которые кажутся прекрасными, украшенные, радуют глаз, сердца же на замке, забывшие молитвы в настоящем.
قوم فساد ما تلقى بروذر كان في لمّت السوء, قوم فلس ما في حالو فيكش مطموع جيب أنوذر
Поднимись, разврата не найдешь, брат, кроме как в плохой компании, поднимись, философ, не лезь не в свое дело, в тебе видят выгоду, найди другого.
مجتمع بلا عقول تقودو الميديا, مصير مجهول كيف الباكت بارها ميديا
Общество без мозгов, ведомое медиа, неизвестная судьба, как пакет, застрявший в СМИ.
الراد وحيد يا اما ما يحيد يا يورّث ترّاس, يورّش فرد بطرا امّاس مولوتوف عراف وقيد يا
Единственный выход либо не сдаваться, либо оставить наследство, оставить след, метку огнем, «Молотов» провидец и пленник.
حواسيب يا قدّامها ناس محنطا, تراتيب يا زوز وحيدات و فنطا
Компьютеры, а перед ними зомбированные люди, рейтинги, два одиночества и Fanta.
الوتاويت يا من بعضها متصنتا, تبقى الموت مكاتيب يا شارع تخرج تتمنطا
Слова, подслушанные друг у друга, смерть остается буквами, улица, выйдешь получишь по голове.
النّاقدة شمطة والطحّان فرطاسها, في شبر مقمطة شوف ك المنظر مخيب راسها
Критик вонючка, а мельник болтун, в тесноте, смотри, как удручает вид.
على اليمين حطّت رقّاصها, عمارة عر الرجال العرف لص من الهمّال والغاية الفتنة من قرطاسها
Справа поставила свою танцовщицу, здание позор для мужчин, вор узнается по носильщику, а цель смуты из ее бумаг.
العين في فاصها والهرم في قفاها, بزوز وجوه العملة وجدة تباعوا باها
Глаз в щели, а пирамида у нее за спиной, две стороны медали, найденные, проданные с ней.
عنّا جل من سواها سبحانه غيرو ما عبدنا, كان على كتبكم خلّاها بلا باها هربنا ما تشدنا
У нас есть только Он, кроме Него никого не поклоняемся, если бы оставили на ваших книгах, без них сбежали бы, не поймали бы нас.
انتوما كان الرأي لخسيس كان الكبت كان الفجر ليلة الخميس كان العري بالبسبت
Вы это мнение подлого, это подавление, это рассвет в ночь на четверг, это нагота в субботу.
ميبون وقحيبة جبت حسبت الفرجة لحم هموم الناس عليها ركبت لعب لزبّي بالعضم
Развратная и распутная, я принесла, посчитала зрелище, плоть, горести людей, на них взгромоздилась, играю с твоим членом, как с костью.
زايد نڤوم يعطك نم ليك وللي فيك متفرّج, انت والزوز سكاسيك واك الفقصة المهرّج
Хватит спать, дай поспать тебе и тому, кто в тебе, зритель, ты и два твоих стакана, и вот клоунская история.
لنّا الرّادي شي ما تخرّج كان كلمة الحق, غير مريض الله لا فرّج فيه الكفر ضرب لصق
У нас, радийщиков, ничего не выходит, кроме слова правды, только больной, да не поможет ему Бог, в него неверие впилось.
ما نقول قمل انتوما بق ترشق الكازي بشلابق, راضي تنافق للنار تجري تحرّد سابق
Не скажу «вши», вы те, кто бросает тапками в кази, доволен лицемерием, к огню бежишь, освобождаешь преждевременно.
بيّوع قابض ترابق! صنّوع لص التغيير! بنيولا تربّح ما تسابق! مهروع تڤودك حمير
Продавец, хватающий крохи! Делец перемен! Бродяга, выигрываешь, не соревнуясь! Испуганный, ослы ведут тебя.
اش من حريّة تعبير؟ اش من اعلام نزيه حر؟ يا رهوط لسيدنا تصوير!؟ الأرنب على الحلّوف تكر
Что за свобода слова? Что за честные, свободные СМИ? Эй, ребята, снимайте для нашего господина! Заяц на лужайке скачет.
ڤدّاش لفاعي في حفر؟ ڤدّاش حنوشا خرّجت؟ ڤدّاش من عيب تنشر؟ انت لجهنّم عرّجت
Сколько змей в норе? Сколько крыс вылезло? Сколько позора распространяете? Ты в ад попал.
اني فيكم ما تفرّجت اما ما نعدّي بسكات, الورقة بقلمي حرّجت قلت نبعث لك ماكات
На вас я не смотрел, но не пройду молча, лист пером моим зашевелился, решил послать вам весточку.
اه يا همل تعشّات! اه يا زنوس ما تفوز! اه يا قوم الميناث! هي وزارة هي زوز
Ах, вы, глупцы, обедающие! Ах, вы, трусы, не побеждающие! Ах, вы, люди ничтожества! Это министерство, это два.
الرادي ليكم ما يعود بذراعو يوصّل مليون, انت تلنصيني منزوس!؟ اه يا ملّة فرعون
Радийщик к вам не вернется, своей рукой до миллиона дотянется, ты меня учишь, ничтожество!? Ах, вы, последователи фараона!
يا عبد الذل الماسون! يا واحد كلب طحّان! يا لعبة كي البوكيمون! يا رخيص! يا بوق الشيطان
О, раб унижения, масон! О, ты, как пес мельника! О, игрушка, как покемон! О, дешевка! О, рупор дьявола!
يا ضنؤه عار! يا حصان! يا عرة الاعلاميين! يا ماركة منادف شرّان! منك العشرة بألفين
О, его позорное потомство! О, лошадь! О, позор журналистов! О, бренд, распространяющий зло! От тебя десятка за две тысячи.
اتجيك الرجلة منين وانت في الاصل نيّاك, تي تحكي بجدك والا تفذلك مستدعيني بحاذك
Откуда у тебя мужественность, если ты изначально тряпка, ты серьезно говоришь, или издеваешься, приглашаешь меня к себе.
انت موش خايب حاشاك انت زميم ملاقيط, رقّاص وقابض الشّاك طلعت طحّان كي قريت
Ты не плохой, упаси боже, ты мерзкий подхалим, танцор и взяточник, оказался мельником, когда прочитал.
لنّا الڤارو مينيت موش ميريت مطبوع, لا يجعل زبّي تعشّيت أشرفلي حر نموت بالجوع
У нас, рэперов, минуты, а не заслуги, врожденные, пусть мой член поужинает, лучше с честью умереть с голоду.





Writer(s): Redstar Radi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.