Paroles et traduction Redstar Radi - YOUHKA ANNA
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
حالتو
حليللة،
كلمة
تهزو
تجيبو
عمارة
تقول
بالبيلة
ميت
شر
توا
Его
состояние
плачевно,
одно
слово
– и
он
готов
снести
дом,
говорит,
что
сейчас
умирает
от
зла.
سنوات
طويلة
تحت
الصبات
يعيش
ما
في
يدوا
حيلة
عازب
كي
بو
العيلة
Долгие
годы
живёт
под
плитами,
ничего
не
может
поделать,
одинокий,
как
отец
семейства.
شعب
حلموا
فلوكة
تحكم
فيه
باندا
لصوص
أولاد
منيوكة
حب
لحقوق
Народ,
мечтавший
о
лодке,
управляется
бандой
воров,
сыновьями
распутниц,
любящими
права.
رصتلوا
سلو
الشوكة
شد
الحيط
يستنئ
في
رحمة
أذوكا
هالشعب
الكريوكة
Они
воткнули
ему
в
горло
вилку,
он
держится
за
стену,
ожидая
милости,
эти
жалкие
люди.
يحكئ
برك
موش
في
زمن
قديم
Он
говорит
только
о
том,
что
было
не
в
древние
времена.
كان
ما
يكان
غير
ايامنا
3000
سنا
حضارة
Как
бы
то
ни
было,
нашим
дням
3000
лет,
цивилизация.
حكمها
سفير
حطوا
فيها
زوز
ڨرارم
زعمنا
قدمنا
Ею
правил
посол,
который
принял
два
решения,
якобы
мы
продвинулись.
بلادي
يقولوا
فيها
كان
الشعب
فيها
مغلوب
В
моей
стране,
говорят,
народ
угнетен.
شعب
تشوف
أحوالوا
تصقف
حاجة
توجع
Видя
его
положение,
ты
аплодируешь,
это
больно.
لقلوب
لا
عندوا
قدر
لا
قيمة
لا
عمروا
محسوب
Для
сердец,
у
которых
нет
ни
ценности,
ни
уважения,
которые
никогда
не
считались.
صار
الذل
من
خوفوا
في
حياتوا
هو
الأسلوب
حالة
ما
فيه
ما
يتشاف
شيئ
"شيئ"
Унижение
от
страха
стало
его
жизненным
стилем,
состояние,
в
котором
ничего
не
видно,
"ничего".
شعب
يمشي
جنب
الحيط
يتروعش
يرڨل
Народ
ходит
вдоль
стены,
дрожа
и
запинаясь.
شعب
أكثر
مالخواف
مبلي
بالعيوب
من
بكري
تقول
محلف
Народ
больше,
чем
трусливый,
полон
недостатков,
с
давних
времен,
словно
поклявшийся.
ماشي
بشرع
العبد
و
شرع
ربوا
ليه
متلف
مفرت
كيفوا
أولاد
الحجل
Не
по
закону
раба
и
не
по
закону
своего
Господа,
он
испорчен,
разбросан,
как
цыплята.
رجال
تحب
رجال
و
نساء
تخوا
في
بعضها
قوم
يعبد
هوبل
Мужчины
любят
мужчин,
а
женщины
желают
друг
друга,
народ
поклоняется
Хубалу.
ما
فيها
حل
شعب
شيشة
لا
يرقيلة
Нет
решения,
народ
кальяна,
а
не
кальянной
трубки.
شعب
من
أول
لحكاية
حكمتهم
وسيلة
Народ,
с
самого
начала
истории,
их
мудрость
– это
средство.
حالتو
حليللة،
كلمة
تهزو
تجيبو
عمارة
تقول
بالبيلة
ميت
شر
توا
Его
состояние
плачевно,
одно
слово
– и
он
готов
снести
дом,
говорит,
что
сейчас
умирает
от
зла.
سنوات
طويلة
تحت
الصبات
يعيش
ما
في
يدوا
حيلة
عازب
كي
بو
العيلة
Долгие
годы
живёт
под
плитами,
ничего
не
может
поделать,
одинокий,
как
отец
семейства.
شعب
حلموا
فلوكة
تحكم
فيه
باندا
لصوص
أولاد
منيوكة
Народ,
мечтавший
о
лодке,
управляется
бандой
воров,
сыновьями
распутниц.
حب
لحقوق
رصتلهم
سلوا
الشوكة
شد
Любовь
к
правам
воткнула
им
вилку
в
горло,
держись
الحيط
يستنئ
في
رحمة
أذوكا
هالشعب
الكريوكة
за
стену,
ожидая
милости,
эти
жалкие
люди.
وين
ما
يطيح
الليل
يبات
شعب
يتنفس
Где
бы
ни
наступила
ночь,
народ
спит,
дыша
بالباي
و
زاد
قتلوه
بالزيادات
لين
مات
حي
Просрочкой,
и
его
еще
убили
повышениями
цен,
пока
он
не
умер
заживо.
سباطة
كوّال
دزّولو
لص
شكّب
بالري
Башмачник-болтун
подсунул
ему
вора,
который
полил
его
грязью.
شعب
مولا
القصّة
القرعة
زيد
زادوهالفرارات
Народ,
владелец
лысой
истории,
добавили
ему
еще
и
обман.
كيف
الكارتي
ولاّت
بلاد
المثلية
Как
карти,
стала
страна
гомосексуализма.
مخلوق
ما
خرج
قال
اني
مدخل
مذابيّا
Никто
не
вышел
и
не
сказал,
что
я
внесу
смуту.
باسم
الدستور
كلاسي
الوبنة
باب
الحرية
Во
имя
конституции,
классы
кирпича,
дверь
свободы.
باسم
الدستور
نيكني
في
ديني
نيكلي
الهويّة
Во
имя
конституции,
трахни
мою
религию,
трахни
мою
личность.
لا
حول
لا
قوّة
هذيا
أرض
الشرور
شعب
كالقدّيد
شي
عالحبل
منشور
Нет
силы
и
мощи,
это
земля
зла,
народ
как
вяленое
мясо,
висит
на
веревке.
في
كل
بلاصة
وين
ما
يحط
الصر
منفور
В
каждом
месте,
куда
бы
ни
упал
грош,
он
проклят.
شعب
كي
يكرّز
بالضبط
ينيك
عزيزة
و
كارفور
Народ,
когда
начинает
действовать,
точно
трахает
Азизу
и
Карфур.
أحرق
عجلة
يا
برور
نيك
بالڨاز
فوح
يدوا
و
ساقوا
هك
في
باڨة
من
لولك
ملوح
Сожги
колесо,
о,
Берур,
трахни
с
газом,
воняет
рука
и
нога,
вот
так,
в
сумке,
с
самого
начала
вонючий.
نيك
ربطية
روح
إشري
تبديلة
نهارين
ترجع
تنوح
في
شك
ترتيلة
Трахни
связку,
душа,
купи
замену,
через
два
дня
снова
будешь
ныть
в
какой-нибудь
молитве.
حالتو
حليللة،
كلمة
تهزو
تجيبو
عمارة
تقول
بالبيلة
ميت
شر
تواسنوات
طويلة
Его
состояние
плачевно,
одно
слово
– и
он
готов
снести
дом,
говорит,
что
сейчас
умирает
от
зла.
Долгие
годы
تحت
الصبات
يعيش
ما
في
يدوا
حيلة
عازب
كي
بو
العيلة
живёт
под
плитами,
ничего
не
может
поделать,
одинокий,
как
отец
семейства.
شعب
حلموا
فلوكة
تحكم
فيه
باندا
لصوص
أولاد
منيوكة
حب
لحقوق
Народ,
мечтавший
о
лодке,
управляется
бандой
воров,
сыновьями
распутниц,
любящими
права.
رصتلهم
سلوا
الشوكة
شد
الحيط
يستنئ
في
رحمة
أذوكا
هالشعب
الكريوكة
Воткнули
им
вилку
в
горло,
держись
за
стену,
ожидая
милости,
эти
жалкие
люди.
زايد
لحديث
و
زايد
أكثر
هدرت
راسي
Слишком
много
разговоров,
слишком
много
болтовни,
моя
голова.
رابورت
شعب
منيك
ما
نيكهم
في
مداسي
Доклад
о
народе,
который
я
трахал
в
своих
школах.
صاحب
العشرة
أنا
لي
قعدت
نواسي
في
ناسي
Друг
десятилетия,
я
тот,
кто
утешал
своих
людей.
أني
لي
قلبت
الطرح
الرادي
و
ماني
ميسي
Я
тот,
кто
перевернул
радио-игру,
и
я
не
Месси.
ذنوبي
في
كاسي
من
غلبتي
من
قهرتي
Мои
грехи
в
стакане,
от
моей
слабости,
от
моей
печали.
شعب
فاسد
تلف
فكرتي
عاشق
وهرتي
Развращенный
народ
испортил
мою
идею,
влюбленный
и
мой
мусор.
بطل
خاطر
المقحب
ما
تجيني
في
سهرتي
Хватит,
потому
что
сутенер
не
приходит
ко
мне
на
вечеринку.
بطل
خاطر
في
الحق
نيك
أم
فلوسي
و
شهرتي
Хватит,
потому
что,
по
правде
говоря,
трахать
мать
моих
денег
и
моей
славы.
أي
Radicali
I
am
different
Эй,
Radicali,
я
другой.
عايش
في
بلاد
بالعة
لسانها
مكثرها
ترن
Живу
в
стране,
которая
проглотила
свой
язык,
много
звонит.
سبحانوا
من
حرم
عليهم
أكل
التبن
Слава
тому,
кто
запретил
им
есть
солому.
حتى
السكاك
كي
غناء
ردوه
يوم
لزبوباتنا
لجن
Даже
нож,
как
пение,
вернули
в
день,
когда
наши
задницы
стали
джиннами.
زفندن
أول
طيارة
لزت
ظروف
Запустили
первый
самолет,
ухудшились
условия.
خرجت
منك
يا
كرش
أمي
إنشالله
تجيب
حلوف
Вышел
из
тебя,
о,
живот
моей
матери,
надеюсь,
ты
родишь
клятву.
توا
وقت
كرامبون
تڨي
كالبنطوف
Сейчас
время
крампонов,
ты
как
тапочки.
ورقة
ستيلوا
حروف
نتخبئ
حليلة
Бумага
украла
буквы,
я
прячусь,
жена.
حالتو
حليللة،
كلمة
تهزو
تجيبو
عمارة
تقول
بالبيلة
Его
состояние
плачевно,
одно
слово
– и
он
готов
снести
дом,
говорит,
что
сейчас
умирает
от
зла.
ميت
شر
توا
سنوات
طويلة
Долгие
годы
تحت
الصبات
يعيش
ما
في
يدوا
حيلة
عازب
كي
بو
العيلة
живёт
под
плитами,
ничего
не
может
поделать,
одинокий,
как
отец
семейства.
شعب
حلموا
فلوكة
تحكم
فيه
باندا
لصوص
أولاد
منيوكة
Народ,
мечтавший
о
лодке,
управляется
бандой
воров,
сыновьями
распутниц.
حب
لحقوق
رصتلهم
سلوا
الشوكة
Любовь
к
правам
воткнула
им
вилку
شد
الحيط
يستنئ
في
رحمة
أذوكا
Держись
за
стену,
ожидая
милости,
هالشعب
الكريوكة
эти
жалкие
люди.
يا
يا
سب
هالشعب
الكريوكة
Да,
да,
позор
этим
жалким
людям.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.