Paroles et traduction Reflect - Eu Fico Bem
Meto
ar
nos
pulmões,
o
meu
coração
pulsa
I
breathe
air
into
my
lungs,
my
heart
is
racing
Fechado
na
sombra
que
só
o
amor
expulsa
Enclosed
in
the
shadow
that
only
love
expels
Refém
do
meu
corpo,
vi
a
mente
afastada
Hostage
to
my
body,
I
saw
my
mind
distant
Perdida
em
ruínas,
casa
derrubada
Lost
in
ruins,
a
house
demolished
Vagabundo
de
capuz,
só
na
madrugada
A
hooded
vagabond,
only
at
dawn
Levaram-me
a
luz
e
eu
não
vejo
nada
They
took
my
light
and
I
can't
see
anything
Onde
é
que
está
o
Pedro?
Nem
eu
sabia
Where's
Pedro?
Even
I
didn't
know
Arrastei-me
pelo
tempo
e
o
tempo
ardia
I
dragged
myself
through
time
and
time
was
burning
Às
voltas
comigo,
perdido
no
trilho
Around
with
me,
lost
on
the
trail
Sozinho,
calado,
apagado
e
sem
brilho
Alone,
quiet,
extinguished
and
dull
Tenho
gritos
em
mim,
mas
já
não
quero
soltá-los
I
have
screams
in
me,
but
I
don't
want
to
release
them
anymore
Tenho
sonhos
em
mim,
mas
já
não
quero
cantá-los
I
have
dreams
in
me,
but
I
don't
want
to
sing
them
anymore
Arrefeço
a
coragem
no
frio
que
me
aperta
I
cool
down
my
courage
in
the
cold
that
squeezes
me
Sinto
o
conforto
nesta
dor
que
me
afecta
I
feel
comfort
in
this
pain
that
affects
me
À
espera
do
dia
em
que
o
sol
já
não
raia
Waiting
for
the
day
when
the
sun
no
longer
rises
Filho
de
Armação
que
vai
morrer
na
praia
Son
of
Armação
who
will
die
on
the
beach
Mas
esta
noite
o
mar
não
me
colhe
But
tonight
the
sea
won't
take
me
Sou
mais
uma
marca
na
ponta
do
molhe
I'm
just
another
mark
on
the
tip
of
the
pier
Maresia
atravessa
a
roupa
que
transporto
Sea
spray
crosses
the
clothes
I
carry
O
vento
traz
a
chuva
e
eu
já
nem
me
importo
The
wind
brings
the
rain
and
I
don't
even
care
anymore
Tenho
o
céu
nos
ombros
e
escombros
no
peito
I
have
the
sky
on
my
shoulders
and
burdens
in
my
chest
Se
não
sei
se
acordo
como
é
que
me
deito?
If
I
don't
know
if
I'll
wake
up,
how
can
I
lie
down?
Caio
no
vazio,
já
não
gosto
da
vida
I
fall
into
the
void,
I
don't
like
life
anymore
Vozes
na
cabeça
apontam-me
a
saída
Voices
in
my
head
point
me
to
the
exit
A
maré
está
cheia,
eu
reparo
e
vou
The
tide
is
high,
I
notice
and
I
go
A
cada
passo
mais
longe
do
que
sou
With
each
step
further
away
from
who
I
am
Não
sei
se
é
caminho,
nevoeiro
mascara
I
don't
know
if
it's
the
way,
fog
masks
Sinto
arder
o
fogo
que
me
queima
e
ampara
I
feel
the
fire
burning
that
burns
and
shelters
me
Talvez
ceda
finalmente
e
vá
na
corrente
Maybe
it
will
finally
give
in
and
go
with
the
flow
Mas
tropeço
no
futuro
que
não
vejo
à
frente
But
I
stumble
over
the
future
I
don't
see
ahead
Meto
ar
nos
pulmões,
coração
ainda
pulsa
I
breathe
air
into
my
lungs,
my
heart
is
still
racing
Fechado
na
sombra
que
só
o
amor
expulsa
Enclosed
in
the
shadow
that
only
love
expels
Fechado
num
cubo
Enclosed
in
a
cube
Longe
de
tudo
Away
from
everything
Sinto
vida
a
escapar-me
num
segundo
I
feel
life
slipping
away
from
me
in
a
second
Preso
no
escuro
Trapped
in
the
dark
Não
vejo
ninguém
I
don't
see
anyone
Se
for
a
noite
a
levar-me
eu
fico
bem
If
the
night
takes
me
I'm
fine
Tenho
medo
de
mim,
hoje
vou-me
embora
I'm
afraid
of
myself,
today
I'm
leaving
Quero
desaparecer,
água
que
evapora
I
want
to
disappear,
water
that
evaporates
Procuro
o
meu
carro
no
estacionamento
I'm
looking
for
my
car
in
the
parking
lot
O
alcatrão
já
me
sente,
passei
o
cimento
The
asphalt
already
feels
me,
I
passed
the
cement
Já
não
cabe
em
mim,
passei
a
medida
It
doesn't
fit
in
me
anymore,
I've
gone
too
far
Lá
fora
não
existo,
passei
à
vida
Out
there
I
don't
exist,
I
passed
to
life
Já
não
sou
quem
fui,
quem
sou
não
cativa
I'm
not
who
I
used
to
be,
who
I
am
doesn't
captivate
Fechado
no
carro,
mas
barco
à
deriva
Locked
in
the
car,
but
adrift
Sem
destino
no
mapa,
vagueio
na
cidade
Without
a
destination
on
the
map,
I
wander
around
the
city
Quero
fugir
da
sombra
que
me
invade
I
want
to
run
away
from
the
shadow
that
invades
me
Vejo
luzes
a
passar
e
isto
não
me
passa
I
see
lights
passing
by
and
this
doesn't
pass
me
Perdido
na
vida
já
não
sei
que
faça
Lost
in
life
I
don't
know
what
to
do
anymore
Estou
farto,
farto,
farto
de
tudo
I'm
tired,
tired,
tired
of
everything
Acelero
a
fundo,
quero
fugir
do
mundo
I
accelerate
to
the
bottom,
I
want
to
escape
from
the
world
Olhos
fechados,
não
quero
voltar
Eyes
closed,
I
don't
want
to
go
back
Quero
uma
luz
que
me
possa
salvar
I
want
a
light
that
can
save
me
Fechado
num
cubo
Enclosed
in
a
cube
Longe
de
tudo
Away
from
everything
Sinto
vida
a
escapar-me
num
segundo
I
feel
life
slipping
away
from
me
in
a
second
Preso
no
escuro
Trapped
in
the
dark
Não
vejo
ninguém
I
don't
see
anyone
Se
for
a
noite
a
levar-me
eu
fico
bem
If
the
night
takes
me
I'm
fine
Meto
ar
nos
pulmões,
o
meu
coração
pulsa
I
breathe
air
into
my
lungs,
my
heart
is
racing
Fechado
na
sombra
que
só
o
amor
expulsa
Enclosed
in
the
shadow
that
only
love
expels
Sinto
o
motor,
mas
não
sabe
a
leveza
I
feel
the
engine,
but
it
doesn't
taste
like
lightness
Mãos
no
volante,
agarro
com
firmeza
Hands
on
the
wheel,
I
hold
on
tight
Amargo
sabor
atravessa
o
palato
Bitter
taste
crosses
the
palate
Se
a
estrada
acabar:
Último
acto
If
the
road
ends:
Last
act
Por
isso
quando
ao
céu
chegar
So
when
I
get
to
heaven
Já
tenho
uma
história
para
contar
I
already
have
a
story
to
tell
Escrevo
cartas
na
memória,
sei
de
cor
a
despedida
I
write
letters
in
my
memory,
I
know
the
farewell
by
heart
Meto
memórias
na
carta,
sei
de
cor
a
minha
vida
I
put
memories
on
the
letter,
I
know
my
life
by
heart
Há
músicas
para
contá-la,
o
legado
permanece
There
is
music
to
tell
it,
the
legacy
remains
Sinto-me
a
voltar
ao
mundo
enquanto
o
mundo
desvanece
I
feel
myself
returning
to
the
world
as
the
world
fades
away
Se
amanhã
não
estiver,
quero
um
pouco
de
luz
If
I'm
not
here
tomorrow,
I
want
a
little
light
Sede
de
infinito
já
não
me
seduz
Thirst
for
infinity
no
longer
seduces
me
Só
quero
que
a
dor
e
a
voz
se
calem
I
just
want
the
pain
and
the
voice
to
be
silent
Antes
que
a
noite
e
o
frio
se
instalem
Before
the
night
and
the
cold
settle
in
Abro
os
olhos
a
tempo,
há
tempo
para
mim?
I
open
my
eyes
in
time,
is
there
time
for
me?
Tiro
o
pé
do
pedal
e
acredito
que
sim
I
take
my
foot
off
the
pedal
and
I
believe
so
Não
sei
o
que
há
depois
da
curva
I
don't
know
what's
around
the
corner
Levem-me
a
chuva
desta
visão
turva
Take
me
to
the
rain
of
this
cloudy
vision
Inverto
o
sentido,
dou
mais
uma
chance
I
reverse
the
direction,
I
give
it
another
chance
Agarro
a
história
antes
que
ela
avance
I
grab
the
story
before
it
moves
on
Não
sei
o
futuro,
mas
quero
sabê-lo
I
don't
know
the
future,
but
I
want
to
know
it
Sair
do
cubo
e
poder
vivê-lo
Get
out
of
the
cube
and
be
able
to
live
it
Pinto
o
destino,
adio
a
partida
I
paint
the
destiny,
I
postpone
the
departure
Respiro
e
sinto
a
minha
batida
I
breathe
and
feel
my
beat
Só
quero
voltar
a
ser
o
que
era
I
just
want
to
go
back
to
being
what
I
was
Armação,
Reflect,
Pedro,
Kimahera
Armação,
Reflect,
Pedro,
Kimahera
Só
quero
voltar
a
ser
o
que
era
I
just
want
to
go
back
to
being
what
I
was
Armação,
Reflect,
Pedro,
Kimahera
Armação,
Reflect,
Pedro,
Kimahera
Só
quero
voltar
a
ser
o
que
era
I
just
want
to
go
back
to
being
what
I
was
Armação,
Reflect,
Pedro,
Kimahera
Armação,
Reflect,
Pedro,
Kimahera
Fechado
num
cubo
Enclosed
in
a
cube
Longe
de
tudo
Away
from
everything
Sinto
vida
a
escapar-me
num
segundo
I
feel
life
slipping
away
from
me
in
a
second
Preso
no
escuro
Trapped
in
the
dark
Não
vejo
ninguém
I
don't
see
anyone
Se
for
a
noite
a
levar-me
eu
fico
bem
If
the
night
takes
me
I'm
fine
Fechado
num
cubo
Enclosed
in
a
cube
Longe
de
tudo
Away
from
everything
Sinto
vida
a
escapar-me
num
segundo
I
feel
life
slipping
away
from
me
in
a
second
Preso
no
escuro
Trapped
in
the
dark
Não
vejo
ninguém
I
don't
see
anyone
Se
for
a
noite
a
levar-me
eu
fico
bem
If
the
night
takes
me
I'm
fine
Isolo-me
num
cubo
transparente
que
não
deixa
que
ninguém
chegue
até
mim
I
isolate
myself
in
a
transparent
cube
that
won't
let
anyone
reach
me
Não
estou
cá...
I'm
not
here...
Mas
algo
faz
com
que
o
cubo
desapareça
e
pareça
que
voltei
ao
mundo
But
something
makes
the
cube
disappear
and
it
looks
like
I'm
back
in
the
world
Sinto
tudo.
E
sabe
bem
I
feel
everything.
And
it
feels
good
Não
há
saída.
Nem
sequer
a
procuro
There
is
no
way
out.
I'm
not
even
looking
for
it
Quero
ficar
aqui,
sozinha
I
want
to
stay
here
alone
Preciso
de
ajuda.
Mas
não
quero
ver
ninguém
I
need
help.
But
I
don't
want
to
see
anyone
Abre
a
porta
e
vê
Open
the
door
and
see
Não
tenhas
medo
do
desconhecido
Don't
be
afraid
of
the
unknown
Abraça
aquilo
que
a
vida
te
ofereceu
Embrace
what
life
has
given
you
Abraça
a
segunda
oportunidade
que
a
vida
te
deu
Embrace
the
second
chance
that
life
has
given
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mauro Cunha, Pedro Pinto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.