Paroles et traduction Reflect - Eu Fico Bem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu Fico Bem
У меня все хорошо
Meto
ar
nos
pulmões,
o
meu
coração
pulsa
Вдыхаю
воздух
в
легкие,
мое
сердце
бьется,
Fechado
na
sombra
que
só
o
amor
expulsa
Запертое
во
тьме,
которую
может
прогнать
только
любовь.
Refém
do
meu
corpo,
vi
a
mente
afastada
Пленник
собственного
тела,
вижу
свой
разум
отстраненным,
Perdida
em
ruínas,
casa
derrubada
Потерянным
в
руинах,
разрушенного
дома.
Vagabundo
de
capuz,
só
na
madrugada
Бродяга
в
капюшоне,
одинокий
на
рассвете,
Levaram-me
a
luz
e
eu
não
vejo
nada
Меня
вернули
к
свету,
но
я
ничего
не
вижу.
Onde
é
que
está
o
Pedro?
Nem
eu
sabia
Где
Педро?
Даже
я
не
знал,
Arrastei-me
pelo
tempo
e
o
tempo
ardia
Я
тащился
сквозь
время,
а
время
жгло
меня.
Às
voltas
comigo,
perdido
no
trilho
Вращаясь
вокруг
себя,
потерянный
на
пути,
Sozinho,
calado,
apagado
e
sem
brilho
Одинокий,
холодный,
погасший
и
тусклый.
Tenho
gritos
em
mim,
mas
já
não
quero
soltá-los
Во
мне
крики,
но
я
больше
не
хочу
их
выпускать,
Tenho
sonhos
em
mim,
mas
já
não
quero
cantá-los
Во
мне
мечты,
но
я
больше
не
хочу
их
петь.
Arrefeço
a
coragem
no
frio
que
me
aperta
Остужаю
мужество
в
холоде,
что
сжимает
меня,
Sinto
o
conforto
nesta
dor
que
me
afecta
Нахожу
утешение
в
боли,
что
терзает
меня.
À
espera
do
dia
em
que
o
sol
já
não
raia
Жду
дня,
когда
солнце
больше
не
взойдет,
Filho
de
Armação
que
vai
morrer
na
praia
Сын
Армасана,
который
умрет
на
берегу.
Mas
esta
noite
o
mar
não
me
colhe
Но
этой
ночью
море
не
поглотит
меня,
Sou
mais
uma
marca
na
ponta
do
molhe
Я
всего
лишь
еще
один
след
на
краю
пирса.
Maresia
atravessa
a
roupa
que
transporto
Морской
бриз
пронизывает
одежду,
что
я
ношу,
O
vento
traz
a
chuva
e
eu
já
nem
me
importo
Ветер
несет
дождь,
а
мне
уже
все
равно.
Tenho
o
céu
nos
ombros
e
escombros
no
peito
Небо
на
моих
плечах,
а
в
груди
тяжесть,
Se
não
sei
se
acordo
como
é
que
me
deito?
Если
я
не
знаю,
проснусь
ли,
как
я
могу
лечь?
Caio
no
vazio,
já
não
gosto
da
vida
Падаю
в
пустоту,
мне
больше
не
нравится
жизнь,
Vozes
na
cabeça
apontam-me
a
saída
Голоса
в
голове
указывают
мне
выход.
A
maré
está
cheia,
eu
reparo
e
vou
Прилив,
я
замечаю
и
иду,
A
cada
passo
mais
longe
do
que
sou
С
каждым
шагом
все
дальше
от
того,
кто
я
есть.
Não
sei
se
é
caminho,
nevoeiro
mascara
Не
знаю,
дорога
ли
это,
туман
скрывает,
Sinto
arder
o
fogo
que
me
queima
e
ampara
Чувствую,
как
горит
огонь,
который
жжет
и
поддерживает
меня.
Talvez
ceda
finalmente
e
vá
na
corrente
Может
быть,
он
наконец-то
уступит
и
поддастся
течению,
Mas
tropeço
no
futuro
que
não
vejo
à
frente
Но
я
спотыкаюсь
о
будущее,
которого
не
вижу
впереди.
Meto
ar
nos
pulmões,
coração
ainda
pulsa
Вдыхаю
воздух
в
легкие,
сердце
все
еще
бьется,
Fechado
na
sombra
que
só
o
amor
expulsa
Запертое
во
тьме,
которую
может
прогнать
только
любовь.
Fechado
num
cubo
Запертый
в
клетке,
Longe
de
tudo
Вдали
ото
всех,
Sinto
vida
a
escapar-me
num
segundo
Чувствую,
как
жизнь
ускользает
от
меня
за
секунду.
Preso
no
escuro
В
плену
темноты,
Não
vejo
ninguém
Я
никого
не
вижу,
Se
for
a
noite
a
levar-me
eu
fico
bem
Если
ночь
заберет
меня,
мне
будет
хорошо.
Tenho
medo
de
mim,
hoje
vou-me
embora
Мне
страшно
от
себя,
сегодня
я
ухожу,
Quero
desaparecer,
água
que
evapora
Хочу
исчезнуть,
как
вода,
что
испаряется.
Procuro
o
meu
carro
no
estacionamento
Ищу
свою
машину
на
стоянке,
O
alcatrão
já
me
sente,
passei
o
cimento
Асфальт
уже
чувствует
меня,
я
пересек
черту.
Já
não
cabe
em
mim,
passei
a
medida
Я
больше
не
помещаюсь
в
себе,
я
перешел
границы,
Lá
fora
não
existo,
passei
à
vida
Вне
меня
меня
нет,
я
перешел
в
жизнь.
Já
não
sou
quem
fui,
quem
sou
não
cativa
Я
больше
не
тот,
кем
был,
тот,
кем
я
стал,
не
привлекает,
Fechado
no
carro,
mas
barco
à
deriva
Заперт
в
машине,
но
как
корабль
без
курса.
Sem
destino
no
mapa,
vagueio
na
cidade
Без
цели
на
карте,
блуждаю
по
городу,
Quero
fugir
da
sombra
que
me
invade
Хочу
убежать
от
тьмы,
что
поглощает
меня.
Vejo
luzes
a
passar
e
isto
não
me
passa
Вижу,
как
проносятся
огни,
но
это
не
трогает
меня,
Perdido
na
vida
já
não
sei
que
faça
Потерянный
в
жизни,
я
больше
не
знаю,
что
делать.
Estou
farto,
farto,
farto
de
tudo
Я
устал,
устал,
устал
от
всего,
Acelero
a
fundo,
quero
fugir
do
mundo
Жму
на
газ,
хочу
убежать
от
мира.
Olhos
fechados,
não
quero
voltar
Глаза
закрыты,
не
хочу
возвращаться,
Quero
uma
luz
que
me
possa
salvar
Хочу
найти
свет,
который
сможет
спасти
меня.
Fechado
num
cubo
Запертый
в
клетке,
Longe
de
tudo
Вдали
ото
всех,
Sinto
vida
a
escapar-me
num
segundo
Чувствую,
как
жизнь
ускользает
от
меня
за
секунду.
Preso
no
escuro
В
плену
темноты,
Não
vejo
ninguém
Я
никого
не
вижу,
Se
for
a
noite
a
levar-me
eu
fico
bem
Если
ночь
заберет
меня,
мне
будет
хорошо.
Meto
ar
nos
pulmões,
o
meu
coração
pulsa
Вдыхаю
воздух
в
легкие,
мое
сердце
бьется,
Fechado
na
sombra
que
só
o
amor
expulsa
Запертое
во
тьме,
которую
может
прогнать
только
любовь.
Sinto
o
motor,
mas
não
sabe
a
leveza
Чувствую
мотор,
но
в
нем
нет
легкости,
Mãos
no
volante,
agarro
com
firmeza
Руки
на
руле,
сжимаю
крепко.
Amargo
sabor
atravessa
o
palato
Горький
вкус
на
языке,
Se
a
estrada
acabar:
Último
acto
Если
дорога
закончится:
последний
акт.
Por
isso
quando
ao
céu
chegar
Поэтому,
когда
я
попаду
на
небеса,
Já
tenho
uma
história
para
contar
У
меня
уже
будет
история,
чтобы
рассказать.
Escrevo
cartas
na
memória,
sei
de
cor
a
despedida
Пишу
письма
в
памяти,
знаю
наизусть
прощание,
Meto
memórias
na
carta,
sei
de
cor
a
minha
vida
Вкладываю
воспоминания
в
письма,
знаю
наизусть
свою
жизнь.
Há
músicas
para
contá-la,
o
legado
permanece
Есть
песни,
чтобы
рассказать
ее,
наследие
остается,
Sinto-me
a
voltar
ao
mundo
enquanto
o
mundo
desvanece
Я
чувствую,
как
возвращаюсь
в
мир,
пока
мир
исчезает.
Se
amanhã
não
estiver,
quero
um
pouco
de
luz
Если
завтра
меня
не
станет,
я
хочу
немного
света,
Sede
de
infinito
já
não
me
seduz
Жажда
бесконечности
больше
не
прельщает
меня.
Só
quero
que
a
dor
e
a
voz
se
calem
Я
просто
хочу,
чтобы
боль
и
голоса
утихли,
Antes
que
a
noite
e
o
frio
se
instalem
Прежде
чем
ночь
и
холод
наступят.
Abro
os
olhos
a
tempo,
há
tempo
para
mim?
Открываю
глаза
вовремя,
есть
ли
время
для
меня?
Tiro
o
pé
do
pedal
e
acredito
que
sim
Убираю
ногу
с
педали
и
верю,
что
да.
Não
sei
o
que
há
depois
da
curva
Не
знаю,
что
ждет
за
поворотом,
Levem-me
a
chuva
desta
visão
turva
Пусть
дождь
смоет
этот
мутный
вид.
Inverto
o
sentido,
dou
mais
uma
chance
Разворачиваюсь,
даю
еще
один
шанс,
Agarro
a
história
antes
que
ela
avance
Хватаюсь
за
историю,
прежде
чем
она
уйдет.
Não
sei
o
futuro,
mas
quero
sabê-lo
Не
знаю
будущего,
но
хочу
знать
его,
Sair
do
cubo
e
poder
vivê-lo
Выбраться
из
клетки
и
жить
им.
Pinto
o
destino,
adio
a
partida
Рисую
судьбу,
откладываю
уход,
Respiro
e
sinto
a
minha
batida
Дышу
и
чувствую
свое
сердцебиение.
Só
quero
voltar
a
ser
o
que
era
Я
просто
хочу
снова
стать
тем,
кем
был,
Armação,
Reflect,
Pedro,
Kimahera
Армасан,
Рефлект,
Педро,
Кимаэра.
Só
quero
voltar
a
ser
o
que
era
Я
просто
хочу
снова
стать
тем,
кем
был,
Armação,
Reflect,
Pedro,
Kimahera
Армасан,
Рефлект,
Педро,
Кимаэра.
Só
quero
voltar
a
ser
o
que
era
Я
просто
хочу
снова
стать
тем,
кем
был,
Armação,
Reflect,
Pedro,
Kimahera
Армасан,
Рефлект,
Педро,
Кимаэра.
Fechado
num
cubo
Запертый
в
клетке,
Longe
de
tudo
Вдали
ото
всех,
Sinto
vida
a
escapar-me
num
segundo
Чувствую,
как
жизнь
ускользает
от
меня
за
секунду.
Preso
no
escuro
В
плену
темноты,
Não
vejo
ninguém
Я
никого
не
вижу,
Se
for
a
noite
a
levar-me
eu
fico
bem
Если
ночь
заберет
меня,
мне
будет
хорошо.
Fechado
num
cubo
Запертый
в
клетке,
Longe
de
tudo
Вдали
ото
всех,
Sinto
vida
a
escapar-me
num
segundo
Чувствую,
как
жизнь
ускользает
от
меня
за
секунду.
Preso
no
escuro
В
плену
темноты,
Não
vejo
ninguém
Я
никого
не
вижу,
Se
for
a
noite
a
levar-me
eu
fico
bem
Если
ночь
заберет
меня,
мне
будет
хорошо.
Isolo-me
num
cubo
transparente
que
não
deixa
que
ninguém
chegue
até
mim
Я
изолирую
себя
в
прозрачном
кубе,
который
не
позволяет
никому
добраться
до
меня.
Não
estou
cá...
Меня
здесь
нет...
Mas
algo
faz
com
que
o
cubo
desapareça
e
pareça
que
voltei
ao
mundo
Но
что-то
заставляет
куб
исчезнуть,
и
кажется,
что
я
вернулся
в
мир.
Sinto
tudo.
E
sabe
bem
Я
все
чувствую.
И
это
прекрасно.
Não
há
saída.
Nem
sequer
a
procuro
Нет
выхода.
Да
я
его
и
не
ищу.
Quero
ficar
aqui,
sozinha
Я
хочу
остаться
здесь,
одна.
Preciso
de
ajuda.
Mas
não
quero
ver
ninguém
Мне
нужна
помощь.
Но
я
не
хочу
никого
видеть.
Abre
a
porta
e
vê
Открой
дверь
и
увидишь.
Não
tenhas
medo
do
desconhecido
Не
бойся
неизведанного.
Abraça
aquilo
que
a
vida
te
ofereceu
Прими
то,
что
жизнь
предложила
тебе.
Abraça
a
segunda
oportunidade
que
a
vida
te
deu
Прими
второй
шанс,
который
дала
тебе
жизнь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mauro Cunha, Pedro Pinto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.