Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nehledám Porozumění
Ich Suche Kein Verständnis
Nehledám
porozumění,
protože
tady
už
není
Ich
suche
kein
Verständnis,
weil
es
hier
keins
mehr
gibt
Nebudu
sedět
a
koukat,
čekat
a
doufat
Ich
werde
nicht
dasitzen
und
zuschauen,
warten
und
hoffen
Jestli
se
to
někdy
změní
Ob
sich
das
jemals
ändern
wird
Stejně
to
nemá
cenu,
čekat
na
nějakou
změnu
Es
hat
sowieso
keinen
Sinn,
auf
irgendeine
Veränderung
zu
warten
Ptát
se
furt
jenom
na
názory
ostatních
Ständig
nur
nach
den
Meinungen
anderer
zu
fragen
řídit
se
podle
nich,
no
ale
k
čemu?
Sich
nach
ihnen
zu
richten,
aber
wozu?
Každej
by
měl
mít
svou
hlavu
Jeder
sollte
seinen
eigenen
Kopf
haben
Každej
by
měl
vědět
co
chce
Jeder
sollte
wissen,
was
er
will
V
životě
dokázat
mít
nějaký
plány
Im
Leben
etwas
erreichen,
irgendwelche
Pläne
haben
řídit
se
podle
nich
a
nebejt
ovce
Sich
nach
ihnen
richten
und
kein
Schaf
sein
No
tak
nebuď
ovce,
stejně
nikdo
z
těch
lidí
Also
sei
kein
Schaf,
sowieso
keiner
von
den
Leuten
Co
teď
kecá
do
tvýho
života
Die
dir
jetzt
in
dein
Leben
reinreden
S
tebou
nebude
do
úplnýho
konce
Wird
bis
zum
absoluten
Ende
nicht
bei
dir
sein
To
budeš
jenom
ty
sám
Das
wirst
nur
du
selbst
sein
No
takže
vyber
si
sám
Also
wähle
selbst
Jestli
to
necháš
bejt,
zahodíš
šanci
Ob
du
es
sein
lässt,
die
Chance
wegwirfst
Nebo
zamakáš
a
splníš
si
plán
Oder
ob
du
ranklotzt
und
deinen
Plan
erfüllst
Já
si
plním
svý
plány
Ich
erfülle
meine
Pläne
I
když
se
mi
dřív
smáli
Auch
wenn
sie
mich
früher
ausgelacht
haben
říkali
na
tohle
nemáš,
co
tady
děláš
Sie
sagten,
dafür
hast
du's
nicht
drauf,
was
machst
du
hier
Nerapuj,
otoč
se,
táhni
Rap
nicht,
dreh
dich
um,
zieh
Leine
Teď
se
směju
já
i
všichni
co
za
mnou
stáli
Jetzt
lache
ich
und
alle,
die
hinter
mir
standen
No
a
na
všechny
ty,
co
mi
nevěřili
Und
auf
all
die,
die
nicht
an
mich
geglaubt
haben
Chčiju
jako
kdybych
šel
na
pány!
Pisse
ich,
als
ob
ich
aufs
Herrenklo
ginge!
Nechte
mě
bejt,
já
mám
vlastní
názor
Lasst
mich
in
Ruhe,
ich
habe
meine
eigene
Meinung
Nebudu
takovej,
jakýho
mě
chcete
vy
Ich
werde
nicht
so
sein,
wie
ihr
mich
wollt
Jestli
chtěj
odejít,
ať
klidně
táhnou
Wenn
sie
gehen
wollen,
sollen
sie
ruhig
abhauen
Nebudu
hledat
porozumění,
tam
kde
není.
Ich
werde
kein
Verständnis
suchen,
wo
keins
ist.
Málo
kdo
má
vlastní
názor,
cení
to
co
cení
stádo
Kaum
jemand
hat
eine
eigene
Meinung,
schätzt
das,
was
die
Herde
schätzt
Potom
když
jseš
jinej,
no
tak
jseš
jedinej
Wenn
du
dann
anders
bist,
na,
dann
bist
du
der
Einzige
Na
vlastní
názor
už
nemáš
právo
Auf
eine
eigene
Meinung
hast
du
dann
kein
Recht
mehr
Teda
podle
nich,
ve
skutečnosti
to
tak
není
Also
laut
ihnen,
in
Wirklichkeit
ist
das
nicht
so
To
jenom
oni
jsou
takový
lakomí
Nur
sie
sind
so
gierig
že
by
tě
pořád
chtěli
jen
měnit
dass
sie
dich
ständig
nur
ändern
wollen
K
obrazu
svýmu,
aby
jsi
hrál
s
nima
v
týmu
Nach
ihrem
Bilde,
damit
du
in
ihrem
Team
mitspielst
A
aby
si
oni
mohli
hrát
s
tebou
Und
damit
sie
mit
dir
spielen
können
Jakoby
kdyby
jsi
byl
vojáček
z
cínu
Als
ob
du
ein
Zinnsoldat
wärst
Ale
to
nejseš,
sám
víš
že
nejseš
Aber
das
bist
du
nicht,
du
weißt
selbst,
dass
du
das
nicht
bist
Nemusíš
skákat,
tak
jak
kdo
píská
Du
musst
nicht
nach
ihrer
Pfeife
tanzen
Ty
přece
nejseš
cvičenej
pejsek
Du
bist
doch
kein
dressiertes
Hündchen
Tak
jim
řekni
ať
táhnou
Also
sag
ihnen,
sie
sollen
abhauen
I
bez
nich
se
to
dá
zvládnout
Auch
ohne
sie
ist
das
zu
schaffen
Bez
těch
co
řešej
tu
tvojí
cestu
Ohne
die,
die
sich
ständig
in
deinen
Weg
einmischen
A
pochybujou
jestli
sis
vybral
správnou
Und
daran
zweifeln,
ob
du
den
richtigen
gewählt
hast
To
víš
jen
ty,
takže
se
vykašli
na
dementy
Das
weißt
nur
du,
also
scheiß
auf
die
Deppen
S
nima
se
fakt
nemusíš
lámat
hlavu
Mit
denen
musst
du
dir
wirklich
nicht
den
Kopf
zerbrechen
A
vymejšlet
si
pro
ně
argumenty
Und
dir
für
sie
Argumente
ausdenken
Prostě
si
nenech
mluvit,
do
toho
kam
jít
a
kudy
Lass
dir
einfach
nicht
reinreden,
wohin
du
gehen
sollst
und
welchen
Weg
Je
to
jen
na
tobě,
vůbec
ne
na
nich
Es
liegt
nur
an
dir,
überhaupt
nicht
an
ihnen
Tak
ať
si
na
tobě
vylámou
zuby!
Sollen
sie
sich
doch
an
dir
die
Zähne
ausbeißen!
Nechte
mě
bejt,
já
mám
vlastní
názor
Lasst
mich
in
Ruhe,
ich
habe
meine
eigene
Meinung
Nebudu
takovej,
jakýho
mě
chcete
vy
Ich
werde
nicht
so
sein,
wie
ihr
mich
wollt
Jestli
chtěj
odejít,
ať
klidně
táhnou
Wenn
sie
gehen
wollen,
sollen
sie
ruhig
abhauen
Nebudu
hledat
porozumění,
tam
kde
není.
Ich
werde
kein
Verständnis
suchen,
wo
keins
ist.
Nechte
mě
bejt,
já
mám
vlastní
názor
Lasst
mich
in
Ruhe,
ich
habe
meine
eigene
Meinung
Nebudu
takovej,
jakýho
mě
chcete
vy
Ich
werde
nicht
so
sein,
wie
ihr
mich
wollt
Jestli
chtěj
odejít,
ať
klidně
táhnou
Wenn
sie
gehen
wollen,
sollen
sie
ruhig
abhauen
Nebudu
hledat
porozumění,
tam
kde
není.
Ich
werde
kein
Verständnis
suchen,
wo
keins
ist.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ondrej Zatkuliak, Tomas Plisek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.