Reginald - Nehledám Porozumění - traduction des paroles en allemand

Nehledám Porozumění - Reginaldtraduction en allemand




Nehledám Porozumění
Ich Suche Kein Verständnis
Nehledám porozumění, protože tady není
Ich suche kein Verständnis, weil es hier keins mehr gibt
Nebudu sedět a koukat, čekat a doufat
Ich werde nicht dasitzen und zuschauen, warten und hoffen
Jestli se to někdy změní
Ob sich das jemals ändern wird
Stejně to nemá cenu, čekat na nějakou změnu
Es hat sowieso keinen Sinn, auf irgendeine Veränderung zu warten
Ptát se furt jenom na názory ostatních
Ständig nur nach den Meinungen anderer zu fragen
řídit se podle nich, no ale k čemu?
Sich nach ihnen zu richten, aber wozu?
Každej by měl mít svou hlavu
Jeder sollte seinen eigenen Kopf haben
Každej by měl vědět co chce
Jeder sollte wissen, was er will
V životě dokázat mít nějaký plány
Im Leben etwas erreichen, irgendwelche Pläne haben
řídit se podle nich a nebejt ovce
Sich nach ihnen richten und kein Schaf sein
No tak nebuď ovce, stejně nikdo z těch lidí
Also sei kein Schaf, sowieso keiner von den Leuten
Co teď kecá do tvýho života
Die dir jetzt in dein Leben reinreden
S tebou nebude do úplnýho konce
Wird bis zum absoluten Ende nicht bei dir sein
To budeš jenom ty sám
Das wirst nur du selbst sein
No takže vyber si sám
Also wähle selbst
Jestli to necháš bejt, zahodíš šanci
Ob du es sein lässt, die Chance wegwirfst
Nebo zamakáš a splníš si plán
Oder ob du ranklotzt und deinen Plan erfüllst
si plním svý plány
Ich erfülle meine Pläne
I když se mi dřív smáli
Auch wenn sie mich früher ausgelacht haben
říkali na tohle nemáš, co tady děláš
Sie sagten, dafür hast du's nicht drauf, was machst du hier
Nerapuj, otoč se, táhni
Rap nicht, dreh dich um, zieh Leine
Teď se směju i všichni co za mnou stáli
Jetzt lache ich und alle, die hinter mir standen
No a na všechny ty, co mi nevěřili
Und auf all die, die nicht an mich geglaubt haben
Chčiju jako kdybych šel na pány!
Pisse ich, als ob ich aufs Herrenklo ginge!
Nechte bejt, mám vlastní názor
Lasst mich in Ruhe, ich habe meine eigene Meinung
Nebudu takovej, jakýho chcete vy
Ich werde nicht so sein, wie ihr mich wollt
Jestli chtěj odejít, klidně táhnou
Wenn sie gehen wollen, sollen sie ruhig abhauen
Nebudu hledat porozumění, tam kde není.
Ich werde kein Verständnis suchen, wo keins ist.
Málo kdo vlastní názor, cení to co cení stádo
Kaum jemand hat eine eigene Meinung, schätzt das, was die Herde schätzt
Potom když jseš jinej, no tak jseš jedinej
Wenn du dann anders bist, na, dann bist du der Einzige
Na vlastní názor nemáš právo
Auf eine eigene Meinung hast du dann kein Recht mehr
Teda podle nich, ve skutečnosti to tak není
Also laut ihnen, in Wirklichkeit ist das nicht so
To jenom oni jsou takový lakomí
Nur sie sind so gierig
že by pořád chtěli jen měnit
dass sie dich ständig nur ändern wollen
K obrazu svýmu, aby jsi hrál s nima v týmu
Nach ihrem Bilde, damit du in ihrem Team mitspielst
A aby si oni mohli hrát s tebou
Und damit sie mit dir spielen können
Jakoby kdyby jsi byl vojáček z cínu
Als ob du ein Zinnsoldat wärst
Ale to nejseš, sám víš že nejseš
Aber das bist du nicht, du weißt selbst, dass du das nicht bist
Nemusíš skákat, tak jak kdo píská
Du musst nicht nach ihrer Pfeife tanzen
Ty přece nejseš cvičenej pejsek
Du bist doch kein dressiertes Hündchen
Tak jim řekni táhnou
Also sag ihnen, sie sollen abhauen
I bez nich se to zvládnout
Auch ohne sie ist das zu schaffen
Bez těch co řešej tu tvojí cestu
Ohne die, die sich ständig in deinen Weg einmischen
A pochybujou jestli sis vybral správnou
Und daran zweifeln, ob du den richtigen gewählt hast
To víš jen ty, takže se vykašli na dementy
Das weißt nur du, also scheiß auf die Deppen
S nima se fakt nemusíš lámat hlavu
Mit denen musst du dir wirklich nicht den Kopf zerbrechen
A vymejšlet si pro argumenty
Und dir für sie Argumente ausdenken
Prostě si nenech mluvit, do toho kam jít a kudy
Lass dir einfach nicht reinreden, wohin du gehen sollst und welchen Weg
Je to jen na tobě, vůbec ne na nich
Es liegt nur an dir, überhaupt nicht an ihnen
Tak si na tobě vylámou zuby!
Sollen sie sich doch an dir die Zähne ausbeißen!
Nechte bejt, mám vlastní názor
Lasst mich in Ruhe, ich habe meine eigene Meinung
Nebudu takovej, jakýho chcete vy
Ich werde nicht so sein, wie ihr mich wollt
Jestli chtěj odejít, klidně táhnou
Wenn sie gehen wollen, sollen sie ruhig abhauen
Nebudu hledat porozumění, tam kde není.
Ich werde kein Verständnis suchen, wo keins ist.
Nechte bejt, mám vlastní názor
Lasst mich in Ruhe, ich habe meine eigene Meinung
Nebudu takovej, jakýho chcete vy
Ich werde nicht so sein, wie ihr mich wollt
Jestli chtěj odejít, klidně táhnou
Wenn sie gehen wollen, sollen sie ruhig abhauen
Nebudu hledat porozumění, tam kde není.
Ich werde kein Verständnis suchen, wo keins ist.





Writer(s): Ondrej Zatkuliak, Tomas Plisek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.