Régulo Caro - Pronto Vendrá la Mía - traduction des paroles en allemand

Pronto Vendrá la Mía - Régulo Carotraduction en allemand




Pronto Vendrá la Mía
Meine Zeit wird bald kommen
Pa' ser humilde no hay que ser pobre
Um bescheiden zu sein, muss man nicht arm sein
Ni pa' ayudar gente hay que tener
Noch muss man etwas besitzen, um Leuten zu helfen
Son dos cosas que van de la mano
Das sind zwei Dinge, die Hand in Hand gehen
En la vida y en la muerte me queda más que consciente
Im Leben und im Tod ist mir das mehr als bewusst
Luce tu forma de ser
Zeige deine Art zu sein
El dinero atrae siempre problemas
Geld zieht immer Probleme an
Faldas junto con falsa amistad
Frauen und falsche Freundschaft
Pa' vivir con gusto olvida eso
Um mit Freude zu leben, vergiss das
Escucha bien el secreto, no está en tener demasiado
Hör gut zu, das Geheimnis liegt nicht darin, zu viel zu haben
Si no saber valorar
Sondern darin, wertzuschätzen
Hay que sufrir
Man muss leiden
Pa' merecer en la vida
Um im Leben [etwas] zu verdienen
Y hay que poner
Und man muss
A trabajar a la hormiga
die Ameise arbeiten lassen
Y si no he ganado pues me aguanto
Und wenn ich noch nichts erreicht habe, halte ich durch
Pronto vendrá la mía
Meine [Zeit] wird bald kommen
Las cosas baratas tienen precio
Billige Dinge haben einen Preis
Hay otras que no puedes comprar
Es gibt andere, die du nicht kaufen kannst
Una sonrisa que sea sincera
Ein Lächeln, das aufrichtig ist
Un hombro pa' recargarte, una familia brillante
Eine Schulter zum Anlehnen, eine grossartige Familie
Y la bendición de mi amá
Und den Segen meiner Mama
Los favores se pagan al doble
Gefallen werden doppelt zurückgezahlt
Las traiciones se cobran por más
Verrat wird teurer heimgezahlt
Los corrientes se venden por poco
Die Geringen verkaufen sich billig
Un envidioso es peligroso, las cuerdas son pa' los trompos
Ein Neider ist gefährlich, die Schnüre sind für die Kreisel
Y los perros pa' ladrar
Und die Hunde zum Bellen
Hay que sufrir
Man muss leiden
Pa' merecer en la vida
Um im Leben [etwas] zu verdienen
Y hay que poner
Und man muss
A trabajar a la hormiga
die Ameise arbeiten lassen
Y si no he ganado pues me aguanto
Und wenn ich noch nichts erreicht habe, halte ich durch
Pronto vendrá la mía
Meine [Zeit] wird bald kommen





Writer(s): Juan Carlos Bracamontes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.