Régulo Caro - Se Me Mamo El Becerro - traduction des paroles en allemand

Se Me Mamo El Becerro - Régulo Carotraduction en allemand




Se Me Mamo El Becerro
Das Kalb hat alles ausgetrunken
Iba montado en su cuaco
Er ritt auf seinem Pferd
Lo acompañaba su perro
Sein Hund begleitete ihn
Se empinaba la botella
Er kippte die Flasche
Recordaba que en su encierro
Erinnerte sich, dass man ihm in seiner Haft
Le informaron que en su casa
Mitgeteilt hatte, dass in seinem Haus
Casi a diario había un entierro
Fast täglich ein Begräbnis stattfand
Nomás pensaba y pensaba
Er dachte und dachte nur
No se explicaba el asunto
Konnte sich die Sache nicht erklären
Otro trago se aventaba
Nahm noch einen Schluck
Regresaba al mismo punto
Kam zum selben Punkt zurück
Como es que había tanto entierro
Wie konnte es so viele Begräbnisse geben
Si no había ningún difunto
Wenn es gar keinen Toten gab
Le apuraba a su caballo
Er trieb sein Pferd an
Con las espuelas de hierro
Mit den eisernen Sporen
Iba llegando al corral
Er kam am Pferch an
Estaba bajando el cerro
Ritt gerade den Hügel hinunter
No pudo ordeñar la vaca
Er konnte die Kuh nicht melken
Porque Se Mamo El Becerro
Weil das Kalb alles ausgetrunken hat
Y hay te va Dorotea
Und das hier ist für dich, Dorotea
Pa que te acuerdes de Macario
Damit du dich an Macario erinnerst
Uytuu jajay
Uytuu jajay
Casi llegando a su casa
Fast bei seinem Haus angekommen
Macario tomo un atajo
Nahm Macario eine Abkürzung
Abrió la puerta de atrás
Öffnete die Hintertür
Se puso verde el carajo
Der Mistkerl wurde grün
Su compadre estaba arriba
Sein Compadre war oben
Su mujer estaba abajo
Seine Frau war unten
Con el cuchillo en la mano
Mit dem Messer in der Hand
Sintió que le hervía la sangre
Fühlte er, wie sein Blut kochte
Le corto los dos al bato
Schnitt dem Kerl beide ab
Al perro le quito el hambre
Stillte dem Hund den Hunger
Y le dijo a su mujer
Und sagte zu seiner Frau
Es todo tuyo el compadre
Der Compadre gehört ganz dir
Maldiciendo a su mujer
Seine Frau verfluchend
Macario se fue pal cerro
Ging Macario zum Hügel
Mentándosela al compadre
Den Compadre verfluchend
Aquel que le puso el cuerno
Jenen, der ihm die Hörner aufgesetzt hatte
Supo que de los amigos
Er erkannte, dass von allen Freunden
El mejor siempre es el perro
Der Hund immer der beste ist





Writer(s): Abelardo Flores Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.