Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quassù,
sul
tetto
Hier
oben,
auf
dem
Dach
Mi
sembri
quasi
bella
Erscheinst
du
mir
fast
schön
Anche
se
in
fondo
non
lo
sei
Auch
wenn
du
es
im
Grunde
nicht
bist
E
infatti
poi,
se
scendo
Und
tatsächlich,
wenn
ich
runtergehe
Ritorna
tutto
a
posto
Ist
alles
wieder
beim
Alten
E
mi
muore
la
poesia
Und
die
Poesie
stirbt
in
mir
Però
quassù,
sul
tetto
Aber
hier
oben,
auf
dem
Dach
Le
antenne
sono
croci
rivolte
a
un
altro
Dio
Sind
die
Antennen
Kreuze,
die
zu
einem
anderen
Gott
gerichtet
sind
Che
forse
forse,
ci
credo
anch'io
An
den
ich
vielleicht
auch
glaube
Che
non
è
solo
vostra,
questa
mia
città
Dass
diese
meine
Stadt
nicht
nur
euch
gehört
Ikea,
Auchan
Ikea,
Auchan
Decathlon,
Bricò
Decathlon,
Bricò
E
Leroy
Merlin
Und
Leroy
Merlin
Possedere,
avere
Besitzen,
haben
Quante
altre
cose
potrò
ancora
consumare
Wie
viele
Dinge
werde
ich
noch
konsumieren
können
Però
quassù
mi
basti
Aber
hier
oben
genügst
du
mir
Ti
giuro
non
ti
cambierei
neanche
se
potessi
Ich
schwöre,
ich
würde
dich
nicht
ändern,
selbst
wenn
ich
könnte
Neanche
se
tu
fossi
Nicht
einmal,
wenn
du
L'ultimo
dei
sogni
prima
di
andar
via
Der
letzte
Traum
wärst,
bevor
ich
gehe
Ho
sete
Dio
mio
che
sete
Ich
habe
Durst,
mein
Gott,
was
für
ein
Durst
Mi
verseresti
ancora
un
sorso
di
petrolio
Würdest
du
mir
noch
einen
Schluck
Erdöl
einschenken
Per
vedere
se
ci
riusciamo
Um
zu
sehen,
ob
wir
es
schaffen
A
non
restare
a
secco
tra
il
quinto
e
il
sesto
piano
Zwischen
dem
fünften
und
sechsten
Stock
nicht
auf
dem
Trockenen
zu
sitzen
Però
quassù
resisto
Aber
hier
oben
halte
ich
durch
Da
solo
asserragliato
sento
tutto
un
po'
più
giusto
Allein
verschanzt
fühlt
sich
alles
ein
bisschen
richtiger
an
Un
po'
più
in
là
del
sole
Ein
bisschen
weiter
als
die
Sonne
Che
per
lasciarmi
vivo
ogni
sera
è
là
che
muore
Die,
um
mich
am
Leben
zu
lassen,
jeden
Abend
dort
untergeht
Dovremmo,
sì,
sì,
dovremmo
Wir
sollten,
ja,
ja,
wir
sollten
Fare
a
modo
nostro,
una
rivoluzione
Auf
unsere
Art
eine
Revolution
machen
Liberando
dall'abbandono
Indem
wir
die
Dächer
der
Häuser
aller
Städte
Le
cime
delle
case
di
tutte
le
città
Von
der
Verlassenheit
befreien
E
scoperchiando
i
palazzi
Und
wenn
wir
die
Dächer
abdecken
La
gente
uscirà
fuori
da
ogni
nicchia
di
cemento
Werden
die
Menschen
aus
jeder
Nische
aus
Beton
herauskommen
Volando
su,
sui
tetti
Und
auf
die
Dächer
fliegen
Senza
i
pesi
morti
dei
bisogni
indotti
Ohne
die
toten
Gewichte
der
aufgezwungenen
Bedürfnisse
Fa
freddo,
un
po'
di
freddo
Es
ist
kalt,
ein
bisschen
kalt
La
sera
mi
ha
sorpreso
Der
Abend
hat
mich
überrascht
Nelle
mie
fantasie
In
meinen
Fantasien
Mi
sa
che
è
meglio
che
scendo
Ich
denke,
es
ist
besser,
wenn
ich
runtergehe
Che
imparo
a
raccontarmi
Dass
ich
lerne,
mir
Anch'io
le
mie
bugie
Auch
meine
Lügen
zu
erzählen
Ma
poi
quassù
ritorno
Aber
dann
komme
ich
hierher
zurück
Perché
penso
a
quel
giorno
in
cui
saremo
un
po'
di
più
Weil
ich
an
den
Tag
denke,
an
dem
wir
ein
paar
mehr
sein
werden
Perché
ci
credo
che
in
fondo
Weil
ich
daran
glaube,
dass
im
Grunde
Dietro
ogni
galera
c'è
una
scala
che
va
su
Hinter
jedem
Gefängnis
eine
Treppe
ist,
die
nach
oben
führt
Ma
poi
quassù
ritorno
Aber
dann
komme
ich
hierher
zurück
Lo
so
che
verrà
un
giorno
in
cui
saremo
un
po'
di
più
Ich
weiß,
dass
der
Tag
kommen
wird,
an
dem
wir
ein
paar
mehr
sein
werden
Perché
ci
credo
Weil
ich
daran
glaube
Che
in
fondo,
dietro
ogni
galera
c'è
una
scala
che
va
su,
Dass
im
Grunde
hinter
jedem
Gefängnis
eine
Treppe
ist,
die
nach
oben
führt,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerry Goffin, Carole King
Album
È Finita
date de sortie
17-06-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.