Reinaldo - Aliança das Marés - Ao Vivo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinaldo - Aliança das Marés - Ao Vivo




Aliança das Marés - Ao Vivo
Союз Приливов - Вживую
Vale mais que a luz do sol, vale mais que o céu azul
Дороже света солнца, дороже неба синевы,
Mais que um veleiro no mar, indo pelo vento sul
Дороже парусника в море, летящего на южном ветру.
Vale mais do que o luar, numa noite de verão
Дороже лунного сиянья летней ночью,
Vale um pranto a enxugar, espantando a solidão
Дороже слезы, что стирает одиночества тень.
E somente sonhar, bom ar espalhando desejos
И только мечтать, вдыхая воздух, полный желаний,
me vale expressar, um mero sorriso aceso
Только выразить тебе улыбку, зажженную огнем моей любви.
Vale mais que a imensidão, vale mais que o mundo aos pés
Дороже всей бескрекостности, дороже мира у ног,
Vale mais que o próprio ser, na aliança das marés
Дороже самого себя, в союзе морских приливов.
Vale mais que festejar, as vitórias das razões
Дороже праздновать победы разума,
Vale mais que fascinar pelo canto as multidões
Дороже очаровывать своим пением толпы.
Vale todo prazer sentindo um abraço, um lampejo
Дороже всякого удовольствия, чувствуя объятия, вспышку,
Vale estar com você viver encoberto de beijos
Дороже быть с тобой, жить, укрытым поцелуями.
Por mais que o tempo vá, a solidão não vai
Сколько бы времени ни прошло, одиночества не будет,
Pensar em nos render, obras do rei prazer
И мысли о том, чтобы сдаться, творения короля наслаждений.
Se a luz não está acesa, os corpos ganham luz
Если свет не горит, наши тела обретают свой собственный свет,
Quem nos viu, percebeu e entendeu, porque ela!
Кто нас видел, тот понял, почему именно ты!
Por mais que o tempo vá, a solidão não vai
Сколько бы времени ни прошло, одиночества не будет,
Pensar em nos render, obras do rei prazer
И мысли о том, чтобы сдаться, творения короля наслаждений.
Se a luz não está acesa, os corpos ganham luz
Если свет не горит, наши тела обретают свой собственный свет,
Quem nos viu, percebeu e entendeu, porque ela!
Кто нас видел, тот понял, почему именно ты!
(Muito obrigado!)
(Большое спасибо!)





Writer(s): Luis Carlos Da Silva, Mario Sergio Ferreira Brochado, Jose Alfredo Goncalves Miranda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.