Paroles et traduction Reinhard Mey - Alleinflug (Live)
Alleinflug (Live)
Solo Flight (Live)
Ich
kann
mich
noch
an
jenem
Vormittag
seh'n
I
still
remember
that
morning
so
clear,
In
der
Frühsommersonne
am
Hangartor
steh'n
Standing
by
the
hangar
door
in
the
early
summer's
cheer.
Nach
dem
Hochdecker
schielen,
der
mir
gut
bekannt
Eyeing
the
high-wing
plane,
a
familiar
sight,
In
der
Brise
leis'
knarrend
am
Vorfeldrand
stand
Gently
creaking
in
the
breeze
at
the
edge
of
the
light.
Und
dann
höre
ich
sagen,
es
sei
wohl
soweit
Then
I
heard
them
say
it
was
finally
time,
Und
ich
rein
in
die
Kiste,
verlier'
keine
Zeit
So
I
hopped
into
the
cockpit,
wasting
no
time.
Auf
dem
Rollweg
durch's
Gras,
das
sich
im
Luftstrom
wiegt
Down
the
taxiway,
through
the
grass
swaying
in
the
air,
In
die
Bahn,
die
in
flimmerndem
Licht
vor
mir
liegt
Onto
the
runway
shimmering
in
the
light's
glare.
Der
Wind
in
den
Streben
The
wind
in
the
struts,
Ein
Rütteln,
ein
Beben
A
shaking,
a
trembling
starts,
Dann
endlich
abheben
Then
finally
lifting
off,
Mit
einem
Mal
schweben
Suddenly
we're
floating
aloft.
Ein
Blick
auf
die
Spielzeugwelt
unten
voraus
A
glance
at
the
toy
world
spread
out
below,
Über
mir
nur
die
Tiefe
des
endlosen
Blaus
Above
me
only
the
depth
of
the
endless
blue's
glow.
Und
eindreh'n
und
neigen,
ausrollen
und
steigen
Turning
and
tilting,
rolling
and
rising,
In
rauschendem
Reigen,
in
sprachlosem
Schweigen
In
a
rustling
dance,
in
speechless
silence
surprising.
Sich
winzig
zu
wissen
und
zugleich
so
groß
To
feel
so
tiny
and
yet
so
grand,
Erhaben
und
glücklich
und
schwerelos
Exalted
and
happy,
weightless
and
unplanned.
Einen
Gedanken
lang,
einen
Augenblick
bloß
For
just
a
thought,
for
a
fleeting
second's
hand.
Ich
kam
mir
beim
Abstellen
vorm
Hangartor
As
I
parked
by
the
hangar,
I
felt
a
surge
of
pride,
Wie
Lindbergh
nach
seinem
Atlantikflug
vor
Like
Lindbergh
after
his
Atlantic
flight,
side
by
side.
Ich
kam
seitdem
von
mancher
Reise
nach
Haus
I've
returned
home
from
many
journeys
since
that
day,
Aber
so
stolz
wie
damals
stieg
ich
nie
wieder
aus
But
never
again
did
I
disembark
with
such
display.
Ich
kenn'
Himmelhunde
zu
Haus
in
der
Luft
I
know
sky
dogs
back
home
who
soar
through
the
air,
Sowas
von
abgebrüht,
sowas
von
ausgebufft
So
cool
and
collected,
with
skills
beyond
compare.
Aber
keinen,
selbst
wenn
er
die
Umlaufbahn
fliegt
But
none,
even
those
who
orbit
the
Earth's
sphere,
Der
zurückdenkt
und
nicht
doch
glänzende
Augen
kriegt
Can
look
back
and
not
have
their
eyes
glisten
with
cheer.
Der
Wind
in
den
Streben
The
wind
in
the
struts,
Ein
Rütteln,
ein
Beben
A
shaking,
a
trembling
starts,
Dann
endlich
abheben
Then
finally
lifting
off,
Mit
einem
Mal
schweben
Suddenly
we're
floating
aloft.
Ein
Blick
auf
die
Spielzeugwelt
unten
voraus
A
glance
at
the
toy
world
spread
out
below,
Über
mir
nur
die
Tiefe
des
endlosen
Blaus
Above
me
only
the
depth
of
the
endless
blue's
glow.
Und
eindreh'n
und
neigen,
ausrollen
und
steigen
Turning
and
tilting,
rolling
and
rising,
In
rauschendem
Reigen,
in
sprachlosem
Schweigen
In
a
rustling
dance,
in
speechless
silence
surprising.
Sich
winzig
zu
wissen
und
zugleich
so
groß
To
feel
so
tiny
and
yet
so
grand,
Erhaben
und
glücklich
und
schwerelos
Exalted
and
happy,
weightless
and
unplanned.
Einen
Gedanken
lang,
einen
Augenblick
bloß
For
just
a
thought,
for
a
fleeting
second's
hand.
Seit
dem
Tag
habe
ich
wohl
manche
Ölspur
gelegt
Since
that
day,
I've
left
many
a
trail
of
oil,
Ist
mir
manch'
kalte
Bö
um
die
Nase
gefegt
Many
a
cold
gust
has
whipped
around
my
coil.
Hab'
ich
grimmig
manche
Wetterkarte
zerpflückt
I've
angrily
torn
apart
many
a
weather
chart,
Mich
in
muffigen
Flugplatzcafés
rumgedrückt
And
lingered
in
musty
airport
cafes,
feeling
apart.
Und
doch
muß
ich
nach
jedem
Kondensstreifen
seh'n
And
yet,
I
can't
help
but
gaze
at
every
contrail's
line,
Mich
nach
allen
Motorengeräuschen
umdreh'n
Turning
my
head
at
every
engine's
whine.
Und
bei
jedem
Start
kribbelt
es
doch
ganz
egal
And
with
every
takeoff,
the
excitement
remains,
Zum
wievielten
Mal,
noch
wie
beim
ersten
Mal
No
matter
how
many
times,
it's
like
the
first
time's
reigns.
Der
Wind
in
den
Streben
The
wind
in
the
struts,
Ein
Rütteln,
ein
Beben
A
shaking,
a
trembling
starts,
Dann
endlich
abheben
Then
finally
lifting
off,
Mit
einem
Mal
schweben
Suddenly
we're
floating
aloft.
Ein
Blick
auf
die
Spielzeugwelt
unten
voraus
A
glance
at
the
toy
world
spread
out
below,
Über
mir
nur
die
Tiefe
des
endlosen
Blaus
Above
me
only
the
depth
of
the
endless
blue's
glow.
Und
eindreh'n
und
neigen,
ausrollen
und
steigen
Turning
and
tilting,
rolling
and
rising,
In
rauschendem
Reigen,
in
sprachlosem
Schweigen
In
a
rustling
dance,
in
speechless
silence
surprising.
Sich
winzig
zu
wissen
und
zugleich
so
groß
To
feel
so
tiny
and
yet
so
grand,
Erhaben
und
glücklich
und
schwerelos
Exalted
and
happy,
weightless
and
unplanned.
Einen
Gedanken
lang,
einen
Augenblick
bloß
For
just
a
thought,
for
a
fleeting
second's
hand.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.