Reinhard Mey - Dann mach's gut (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Dann mach's gut (Live)




Dann mach's gut (Live)
Then Farewell (Live)
Als ich ihn vom Bahnhof abgeholt habe, das letzte Mal
When I picked him up from the station, that last time
Spülte ihn der Strom der Reisenden in die Novembernacht
The stream of travelers washed him into the November night
Ich erkannte ihn von weitem an dem wehenden Khmer-Schal
I recognized him from afar by the waving Khmer scarf
Ich lehnte am Kofferraum unseres alten Strichacht
I leaned against the trunk of our old Strichacht
Wir umarmten uns, klopften einander flüchtig auf den Rücken
We hugged, patted each other briefly on the back
Ich musste mich etwas strecken, er musste sich etwas bücken
I had to stretch a bit, he had to bend down a bit
Hunger fragt' ich, als sein Seesack krachend auf die Rückbank flog
"Hungry?" I asked, as his duffel bag crashed onto the back seat
Er nickte, ich holte uns zwei Laugenbrezeln und Kaffee
He nodded, I got us two pretzels and coffee
Und begann den alten, immer gleichen Elternmonolog
And began the old, always the same parent monologue
Alles klar?
Everything alright?
Ja!
Yeah!
Was gibt's neues?
What's new?
Nichts!
Nothing!
Wie war die Fahrt?
How was the trip?
Okay!
Okay!
Er erinnerte mich so an diese kleinen wilden Tiere
He reminded me so much of those little wild animals
Die in Birma, wenn der Regen kommt, ihre Winterquartiere
That in Burma, when the rain comes, their winter quarters
In den Häusern der Menschen suchen und ihnen, wie es heißt
Seek in the houses of people and to them, as it is said
Glück und Wohlstand bringen Da saßen wir beide dicht an dicht
Bring luck and prosperity There we sat, close together
Ich am Steuer, er von ferne heimgekommen, weit gereist
Me at the wheel, he from afar, well-traveled
Wir hatten doch alles, aber wir wussten es einfach nicht
We had everything, but we just didn't know it
Und als mich seine Einsilbigkeit schier zur Verzweiflung trieb
And when his monosyllabic nature drove me to despair
Dachte ich, mein Gott, wie hab ich diesen Haderlumpen lieb!
I thought, my God, how I love this little rascal!
Als ich ihn zum Bahnhof gebracht habe, das letzte Mal
When I took him to the station, that last time
Schulterte er seinen grünen Seesack, in der freien Hand
He shouldered his green duffel bag, in his free hand
Hielt er ein großes Mitbringsel Rauchend vor dem Wartesaal
He held a large souvenir Smoking in front of the waiting room
Lehnte er mit einem Lächeln an der bekritzelten Wand
He leaned with a smile against the graffiti-covered wall
Er trug das rote Barett, das ihm betrunkene Soldaten
He wore the red beret that drunken soldiers had once
Mal geschenkt hatten Er ging zum Zigarettenautomaten
Given him He went to the cigarette machine
Und als er nach Münzen suchte, schob ich zwischen Reisepass
And as he searched for coins, I slipped between passport
Tagebuch und Ticket heimlich einen Brief und einen Schein
Diary and ticket secretly a letter and a bill
Pass gut auf dich auf, und grüß das Mädchen, und iss auch mal was!
Take good care of yourself, and say hello to the girl, and eat something!
Stummes Nicken Kinder können manchmal schrecklich wortkarg sein
Silent nod Children can be terribly taciturn sometimes
Dann mach's gut!
Then farewell!
Und wir klopften einander flüchtig auf den Rücken
And we patted each other briefly on the back
Ich musste mich etwas strecken, er musste sich etwas bücken
I had to stretch a bit, he had to bend down a bit
Und sein schwarzes Haar fiel in den Nacken auf gebräunte Haut
And his black hair fell on his neck onto tanned skin
In die faltenlose Stirn Aus seinen dunklen Augen floss
Into the wrinkle-free forehead From his dark eyes flowed
Ein Blick fern wie aus der Nacht der Zeiten und doch so vertraut
A look as distant as from the night of time and yet so familiar
Und als sich die Waggontür lärmend zwischen uns beiden schloss
And as the wagon door closed noisily between us
Sah ich ihn schemenhaft hinter der spiegelnden Scheibe stehn
I saw him dimly standing behind the reflecting pane
Wir begreifen unser Glück erst, wenn wir es von draußen sehn!
We only understand our happiness when we see it from the outside!
Wenn ich ihn vom Bahnhof abhol'n könnte noch einmal
If I could pick him up from the station one more time
Wollt' ich seinen schweren Seesack tragen und er wär mir leicht
I would carry his heavy duffel bag and it would be light to me
Und ich deckte eine Tafel für ihn für ein Abendmahl
And I would set a table for him for a supper
Wie es einem Königssohn gebührt und zur Ehre gereicht
As befits a king's son and is given in honor
Und ich wollte ihm den köstlichsten Wein von der Loire eingießen
And I would pour him the most delicious wine from the Loire
Und Girlanden sollten weh'n und alle Flüsse aufwärts fließen
And garlands would wave and all rivers would flow upstream
Wenn ich ihn vom Bahnhof abholen könnte nur noch einmal
If I could pick him up from the station just one more time
Wollt' ich gern bei Tag und Nacht in Wind und Wetter wartend stehn
I would gladly stand waiting in wind and weather day and night
Könnt' ich irgendwann im Strom der Reisenden den roten Schal
Could I sometime in the stream of travelers the red scarf
Leuchtend und so wohlvertraut, schon in der Ferne wehen sehn
Shining and so familiar, see waving in the distance
Welcome home und wir klopften einander lachend auf den Rücken
Welcome home and we would laughingly pat each other on the back
Ich würde mich etwas strecken, er würde sich etwas bücken
I would stretch a bit, he would bend down a bit
Wenn er auftauchte noch einmal vor mir aus der Dämmerung
If he appeared before me one more time from the twilight
Hielt ich ihn mit beiden Armen fest, meine kostbare Fracht
I would hold him tight with both arms, my precious cargo
Und der rostige Strichacht würde für ihn noch einmal jung
And the rusty Strichacht would be young again for him
Und trüg ihn heim wie eine Sänfte aus 1000 und 1 Nacht
And would carry him home like a palanquin from 1001 nights
Ich wollte für immer warten vor der lausigen Bahnstation
I would wait forever in front of the lousy train station





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.