Reinhard Mey - Das Butterbrot (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Das Butterbrot (Live)




Das Butterbrot (Live)
The Butterbrot (Live)
Das Butterbrot
The Butterbrot
Zehn Minuten dauerte die große Autofahrt genau.
The big car ride took exactly ten minutes.
Dann stand ich auch schon gestrandet in einem biblischen Stau:
Then I was already stranded in a biblical traffic jam:
Eine Baustelle am Horizont, Vollsperrung, ich sah rot,
A construction site on the horizon, full closure, I saw red,
Ich fluchte, spielte am Radio und suchte mein Butterbrot.
I cursed, fiddled with the radio and looked for my butterbrot.
Ich fand es verlockend knisternd im Handschuhfach, eine Pracht!
I found it temptingly crackling in the glove compartment, a splendor!
Diese Art von Butterbrot, die keiner so wie Ilse macht:
The kind of butterbrot that no one makes like Ilse:
Noch das Brotpapier beschriftet mit .E" und "R" fürsorglich,
Even the bread paper labeled with "E" and "R" so thoughtfully,
Dieses "E" heißt Emmentaler und das "R", es ist für mich.
This "E" stands for Emmentaler and the "R", it's for me.
Ich packte es aus, es duftete betörend
I unpacked it, it smelled beguiling
Noch die warme Backstube heraufbeschwörend.
Evoking the warm bakery.
Die knusprige Kruste splitterte, lustvoll biß ich hinein
The crispy crust shattered, I bit into it with pleasure
Und mir fielen alle Butterbrote meines Lebens ein:
And all the butterbrots of my life came to mind:
Diese Köstlichkeit, die meine Oma mir auf einem Brett
This delicacy, which my grandma pushed me on a board
Mitleidig ins Zimmer schob .Tja, ohne Abendbrot ins Bett!"
Compassionately into the room, "Well, off to bed without dinner!"
Ein Radieschenbrot und eins mit Quark und Schnittlauch, welch ein Fest!
A radish bread and one with quark and chives, what a feast!
Und noch eins mit Rübensirup, ich liebte Stubenarrest!
And another with beet syrup, I loved being grounded!
Oder wenn mein Vater abends von der Arbeit wiederkam
Or when my father came back from work in the evening
Und aus seiner Aktentasche diese Alubüchse nahm,
And took this aluminum box out of his briefcase,
Die ein roter Einweckgummi doppelt genommen umschloß,
Which a red canning rubber enclosed twice,
Den er sorgfältig abstreifte, wie ich dieses Spiel genoß,
Which he carefully removed, how I enjoyed this game,
Wenn er den matt-silbrigen Deckel aufmachte
When he opened the matt-silver lid
Und vom Brot, das er wieder nach Hause brachte,
And from the bread that he brought home again,
Mir und meiner Schwester schweigend je eine Hälfte anbot.
Silently offered me and my sister half each.
Hab' nie was Besseres gegessen, als Vaters Hasenbrot.
I've never eaten anything better than Dad's "Hasenbrot".
Was war das für ein steinhartes und zugleich köstliches Brot,
What was that rock-hard and at the same time delicious bread,
Das man Mutter auf dem Schwarzmarkt für die alte .Leica" bot!
That one offered mother on the black market for the old "Leica"!
.Es gibt kein hartes Brot, es gibt nur kein Brot und das ist hart!"
"There is no hard bread, there is only no bread and that is hard!"
Den Spruch hab ich früh gelernt, begriffen und mir wohl bewahrt:
I learned the saying early, understood it and kept it well:
Keinen Bissen soll ich kriegen oder ersticken daran,
I shouldn't get a bite or choke on it,
Wenn ich jemals ein Stück Brot achtlos zu Boden werfen kann!
If I can ever carelessly throw a piece of bread on the floor!
Ich hab bei Meistern gegessen, Sternezaubrern hinterm Herd,
I have eaten with masters, star magicians behind the stove,
Aber was ich über ihre Künste nie vergessen werd,
But what I will never forget about their arts,
Ist das Brot, das warm und luftig aus der Meisterküche kam
Is the bread, warm and airy, that came from the master's kitchen
Und den Abdruck meiner Zähne mit der dicken Butter nahm,
And took the imprint of my teeth with the thick butter,
Ist das Tellerchen, das ich meiner Mutter bereitet hab,
Is the little plate that I prepared for my mother,
Das dem Tellerchen so ähnlich war, das sie als Kind mir gab:
That was so similar to the little plate she gave me as a child:
Brot zu Würfeln klein geschnitten ohne Rinde, das, wies scheint,
Bread cut into small cubes without crust, it seems,
Alle Kinder kriegen, wenn's das Leben gut mit ihnen meint -
All children get it when life treats them well -
Auch was mich angeht: Für meine letzte Reise
As for me: For my last journey
Begehr' ich keine königlichere Speise!
I desire no more royal food!
Hupen, Anlasser, Motoren, der Weg war nicht mehr verstellt,
Horns, starters, engines, the way was no longer blocked,
Ich fuhr an und dachte: Ich hab alle Reichtümer der Welt!
I drove on and thought: I have all the riches of the world!
Ich kann atmen, ich kann lieben, und ich leide keine Not.
I can breathe, I can love, and I suffer no hardship.
Ich bin frei und hab in meinem Handschuhfach ein Butterbrot!
I am free and have a butterbrot in my glove compartment!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.