Paroles et traduction Reinhard Mey - Das Butterbrot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Butterbrot
The Butterbrot
Zehn
Minuten
dauerte
die
große
Autofahrt
genau.
The
big
car
trip
lasted
exactly
ten
minutes.
Dann
stand
ich
auch
schon
gestrandet
in
einem
biblischen
Stau
Then
I
was
already
stranded
in
a
biblical
traffic
jam
Eine
Baustelle
am
Horizont,
Vollsperrung,
ich
sah
rot
A
construction
site
on
the
horizon,
roadblock,
I
was
furious
Ich
fluchte,
spielte
am
Radio
und
suchte
mein
Butterbrot
I
cursed,
fiddled
with
the
radio
and
searched
for
my
butterbrot
Ich
fand
es
verlockend
knisternd
im
Handschuhfach,
eine
Pracht!
I
found
it,
enticingly
crispy,
in
the
glove
compartment,
a
sight
to
behold!
Diese
Art
von
Butterbrot,
die
keiner
so
wie
Ilse
macht
This
kind
of
butterbrot
that
nobody
makes
like
Ilse
Noch
das
Brotpapier
beschriftet
mit
.E"
und
"R"
fürsorglich
The
bread
paper
is
still
labeled
with
"E"
and
"R"
thoughtfully
Dieses
"E"
heißt
Emmentaler
und
das
"R",
es
ist
für
mich
This
"E"
stands
for
Emmental
and
the
"R",
it's
for
me
Ich
packte
es
aus,
es
duftete
betörend
I
unpacked
it,
it
smelled
bewitching
Noch
die
warme
Backstube
heraufbeschwörend
Still
evoking
the
warm
bakery
Die
knusprige
Kruste
splitterte,
lustvoll
biß
ich
hinein
The
crispy
crust
shattered,
lustfully
I
took
a
bite
Und
mir
fielen
alle
Butterbrote
meines
Lebens
ein
And
all
the
butterbrots
of
my
life
came
to
my
mind
Diese
Köstlichkeit,
die
meine
Oma
mir
auf
einem
Brett
This
delicacy
that
my
granny
slid
into
the
room
for
me
on
a
tray
Mitleidig
ins
Zimmer
schob
.Tja,
ohne
Abendbrot
ins
Bett!"
Pitifully.
"Well,
off
to
bed
without
dinner!"
Ein
Radieschenbrot
und
eins
mit
Quark
und
Schnittlauch,
welch
ein
Fest!
A
radish
bread
and
one
with
quark
and
chives,
what
a
feast!
Und
noch
eins
mit
Rübensirup,
ich
liebte
Stubenarrest!
And
another
one
with
turnip
syrup,
I
loved
house
arrest!
Oder
wenn
mein
Vater
abends
von
der
Arbeit
wiederkam
Or
when
my
father
came
home
from
work
in
the
evening
Und
aus
seiner
Aktentasche
diese
Alubüchse
nahm
And
took
this
aluminum
can
from
his
briefcase
Die
ein
roter
Einweckgummi
doppelt
genommen
umschloß
Which
a
red
canning
rubber
enclosed,
folded
twice
Den
er
sorgfältig
abstreifte,
wie
ich
dieses
Spiel
genoß
Which
he
carefully
stripped
off,
how
I
enjoyed
this
game
Wenn
er
den
matt-silbrigen
Deckel
aufmachte
When
he
opened
the
matt-silvery
lid
Und
vom
Brot,
das
er
wieder
nach
Hause
brachte
And
from
the
bread
that
he
brought
home
again
Mir
und
meiner
Schwester
schweigend
je
eine
Hälfte
anbot
Silently
offered
me
and
my
sister
one
half
each
Hab'
nie
was
Besseres
gegessen,
als
Vaters
Hasenbrot
Never
ate
anything
better
than
Father's
hare
bread
Was
war
das
für
ein
steinhartes
und
zugleich
köstliches
Brot
What
kind
of
rock-hard
and
at
the
same
time
delicious
bread
was
that
Das
man
Mutter
auf
dem
Schwarzmarkt
für
die
alte
.Leica"
bot!
Which
mother
offered
on
the
black
market
for
the
old
"Leica"!
.Es
gibt
kein
hartes
Brot,
es
gibt
nur
kein
Brot
und
das
ist
hart!"
."There
is
no
hard
bread,
there
is
only
no
bread
and
that
is
hard!"
Den
Spruch
hab
ich
früh
gelernt,
begriffen
und
mir
wohl
bewahrt
I
learned
that
saying
early
on,
understood
it
and
have
probably
always
kept
it
in
mind
Keinen
Bissen
soll
ich
kriegen
oder
ersticken
daran
I
shall
neither
get
a
bite
to
eat
nor
choke
on
it
Wenn
ich
jemals
ein
Stück
Brot
achtlos
zu
Boden
werfen
kann!
If
I
can
ever
carelessly
throw
a
piece
of
bread
on
the
ground!
Ich
hab
bei
Meistern
gegessen,
Sternezaubrern
hinterm
Herd
I
have
eaten
at
masters,
star
magicians
behind
the
stove
Aber
was
ich
über
ihre
Künste
nie
vergessen
werd
But
what
I
will
never
forget
about
their
arts
Ist
das
Brot,
das
warm
und
luftig
aus
der
Meisterküche
kam
Is
the
bread
that
came
warm
and
airy
from
the
master's
kitchen
Und
den
Abdruck
meiner
Zähne
mit
der
dicken
Butter
nahm
And
took
the
imprint
of
my
teeth
with
the
thick
butter
Ist
das
Tellerchen,
das
ich
meiner
Mutter
bereitet
hab
Is
the
plate
that
I
prepared
for
my
mother
Das
dem
Tellerchen
so
ähnlich
war,
das
sie
als
Kind
mir
gab
Which
was
so
similar
to
the
plate
that
she
gave
me
as
a
child
Brot
zu
Würfeln
klein
geschnitten
ohne
Rinde,
das,
wies
scheint
Bread
cut
into
small
cubes
without
rind,
which
it
seems
Alle
Kinder
kriegen,
wenn's
das
Leben
gut
mit
ihnen
meint
All
children
get
when
life
is
good
to
them
Auch
was
mich
angeht:
Für
meine
letzte
Reise
As
for
me:
For
my
last
journey
Begehr'
ich
keine
königlichere
Speise!
I
do
not
desire
a
more
royal
meal!
Hupen,
Anlasser,
Motoren,
der
Weg
war
nicht
mehr
verstellt
Honks,
starters,
engines,
the
way
was
no
longer
blocked
Ich
fuhr
an
und
dachte:
Ich
hab
alle
Reichtümer
der
Welt!
I
drove
off
and
thought:
I
have
all
the
riches
in
the
world!
Ich
kann
atmen,
ich
kann
lieben,
und
ich
leide
keine
Not
I
can
breathe,
I
can
love,
and
I
am
not
in
need
Ich
bin
frei
und
hab
in
meinem
Handschuhfach
ein
Butterbrot!
I
am
free
and
have
a
butterbrot
in
my
glove
compartment!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Album
Mairegen
date de sortie
07-05-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.