Paroles et traduction Reinhard Mey - Das Geheimnis Im Hefeteig Oder Der Schuss Im Backofen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Geheimnis Im Hefeteig Oder Der Schuss Im Backofen
The Secret in the Yeast Dough, or The Shot in the Oven
Soweit
ich
mich
noch
erinnern
kann
As
far
as
I
can
recall,
Fing
alles
mit
einem
Kuchen
an
It
all
started
with
a
cake,
Einem
Apfelkuchen
genauer
gesagt
An
apple
cake,
to
be
precise,
An
einem
12.
war's,
an
einem
Donnerstag
On
the
12th,
it
was,
a
Thursday.
Ich
hatte,
um
ihr
eine
Freude
zu
machen
To
make
you
happy,
my
dear,
Schnell
nach
dem
Kochbuch
allerlei
Sachen
I
quickly
gathered,
according
to
the
cookbook,
Wie
Hefe
und
Mehl
mit
Äpfeln
vermengt
All
sorts
of
things
like
yeast
and
flour,
Dann
alles
in
eine
Backform
gezwängt
Mixed
with
apples,
then
crammed
it
all
In
den
Teig
noch
"Herzlich
willkommen"
geritzt
Into
a
baking
pan.
Into
the
dough,
Und
alles
auf
kleinem
Feuer
erhitzt
I
carved
"Welcome,"
and
heated
it
all
Was
dann
geschah,
geschah
unheimlich
schnell
On
low
heat.
What
happened
next
was
eerie
and
fast,
Aus
dem
Backofen
schoss
es
leuchtend
und
grell
A
bright
and
glaring
flash
shot
from
the
oven.
Der
Kuchen
ist
fertig,
dachte
ich
schon
"The
cake
is
ready,"
I
thought,
Dann
gab's
eine
mächtige
Detonation
Then
came
a
mighty
detonation.
Und
die
Backform
flog
mir
um
die
Ohren
The
baking
pan
flew
around
my
ears,
Danach
hab'
ich
wohl
die
Besinnung
verloren
And
then
I
must
have
lost
consciousness.
Ein
Feuerwehrmann
schleifte
mich
vor
die
Tür
A
fireman
dragged
me
out
the
door,
Erst
langsam
kam
ich
wieder
zu
mir
Slowly,
I
came
back
to
my
senses.
Aus
der
Menge
der
Schaulust'gen
draußen,
im
Frei'n
From
the
crowd
of
onlookers
outside,
in
the
open,
Redete
ein
Mannkrauses
Zeug
auf
mich
ein:
A
curly-haired
man
babbled
at
me:
"Butterblume
an
Dornröschen:
"Buttercup
to
Sleeping
Beauty:
Nordwind
singt
im
Ofenrohr!"
North
wind
sings
in
the
chimney!"
Um
ihn
standen
sehr
unauffällig
und
stumm
Around
him,
very
inconspicuous
and
silent,
Drei
Herren
in
Trenchcoat
und
Schlapphut
herum
Stood
three
gentlemen
in
trench
coats
and
fedoras.
Die
zerrten
mich
an
den
Straßenrand
They
dragged
me
to
the
roadside,
In
einen
Wagen,
der
mit
laufendem
Motor
dort
stand
Into
a
car
with
its
engine
running.
Dann
begannen
sie
an
meiner
Kleidung
zu
suchen
-
Then
they
started
searching
my
clothes
-
Wohl
nach
den
Resten
von
meinem
Kuchen
Probably
for
the
remains
of
my
cake.
Ich
sagte,
es
seien
Eier
und
Äpfel
dabei
I
said
there
were
eggs
and
apples
in
it,
Man
meinte,
dass
ich
wohl
ein
Witzbold
sei
They
thought
I
was
just
a
joker
Und
schlug
mir
ein
Fuksprechgerät
hinter's
Ohr
And
hit
me
behind
the
ear
with
a
walkie-talkie,
Worauf
ich
abermals
die
Besinnung
verlor
Whereupon
I
lost
consciousness
again.
Von
zwei
Lampen
geblendet
erwachte
ich
Blinded
by
two
lamps,
I
awoke,
Eine
Stimme
im
Dunkeln
entschuldigte
sich
A
voice
in
the
darkness
apologized
Und
sagte,
meine
Entführer
wären
And
said
that
my
kidnappers
were
Grad'
gut
um
tote
Briefkästen
zu
leeren
Just
good
for
emptying
dead
letter
boxes.
Und
ich
sollte
jetzt
endlich
die
Formel
hergeben
And
I
should
finally
hand
over
the
formula,
Andernfalls
wäre
mein
Leben...
Otherwise,
my
life
would
be...
Da
unterbrach
ihn
das
Telefon
Then
the
phone
interrupted
him,
Aus
dem
Hörer
hörte
ich:
"Hier
Otto
Spion
From
the
receiver,
I
heard:
"This
is
Otto
Spy,
Wir
haben
die
Formel
ausfindig
gemacht
We
have
located
the
formula,
Sie
ist
hier
am
Flugplatz,
Gepäckschließfach
acht
It's
here
at
the
airport,
luggage
locker
eight.
Robinson
an
Mäusezähnchen:
Robinson
to
Mouse
Teeth:
Bratkartoffeln
blühen
blau!"
Fried
potatoes
bloom
blue!"
Fluchtartig
verließen
alle
den
Raum
Everyone
fled
the
room,
In
Richtung
Flugplatz
und
hatten
kaum
Towards
the
airport,
and
had
barely
Die
Türe
hinter
sich
zugeklinkt
Closed
the
door
behind
them,
Da
erschien
ein
and'rer
Agentenring
When
another
ring
of
agents
appeared.
Der
Anruf
käme
von
ihrer
Seite
The
call
came
from
their
side,
Sagten
sie
mir,
und
dass
es
sie
freute
They
told
me,
and
that
they
were
pleased
Dass
ich
nun
in
ihrem
Schutze
sei
That
I
was
now
under
their
protection,
Und
wie
bahnbrechend
meine
Erfindung
sei
And
how
groundbreaking
my
invention
was,
Und
wie
wichtig
für
den
Frieden
der
Welt
And
how
important
for
world
peace
Dass
sie
nicht
in
die
falschen
Hände
fällt
That
it
not
fall
into
the
wrong
hands.
Doch
jetzt
sei
die
Zeit
nicht
für
Diskussionen
But
now
was
not
the
time
for
discussions,
Sie
brachten
mich
an
die
Bahnstation
They
took
me
to
the
train
station
Und
in
einen
Zug,
und
nach
kurzer
Zeit
And
onto
a
train,
and
after
a
short
time,
Bremste
er
scharf,
es
war
wieder
soweit
It
braked
sharply,
it
was
that
time
again.
Der
Zug
stand
still
und
an
den
Türen
The
train
stood
still,
and
at
the
doors
Erschienen,
um
mich
erneut
zu
entführen
Appeared,
to
kidnap
me
once
more,
Vier
mir
noch
nicht
bekannte
Herren
Four
gentlemen
I
hadn't
met
before.
Ich
ließ
mich
in
ihren
Wagen
zerren
I
let
myself
be
dragged
into
their
car
Und
wartete
geduldig
und
zahm
And
waited
patiently
and
tamely
Dass
die
Sprache
auf
meine
Formel
kam
For
the
talk
to
come
to
my
formula.
"Tangokönig
an
Walküre:
"Tango
King
to
Valkyrie:
Der
Pirol
pfeift
heute
Nacht!"
The
oriole
whistles
tonight!"
Ich
hatte
doch
nur
einen
Kuchen
geplant
I
had
only
planned
a
cake,
Dass
es
Sprengstoff
würde,
hab'
ich
nicht
geahnt
That
it
would
become
an
explosive,
I
had
no
idea.
Nur
weiß
ich
mit
den
Zutaten
nie
Bescheid
I
just
never
know
what's
in
the
ingredients,
Sie
lobten
meine
Bescheidenheit
They
praised
my
modesty
Und
meinten,
es
sei
mir
Großes
gelungen
And
said
I
had
achieved
something
great
Und
boten
mir
gute
Arbeitsbedingungen
And
offered
me
good
working
conditions
Und
angenehmes
Betriebsklima
an
And
a
pleasant
working
atmosphere.
Von
Seiten
Regierung
sei
alles
getan
The
government
would
do
everything
Für
eine
fruchtbare
Forschungsarbeit
For
fruitful
research
work.
Bis
mein
Flugzeug
ging,
blieb
nur
noch
wenig
Zeit
There
was
little
time
left
before
my
plane
departed,
Da
sie
einen
entschlossenen
Eindruck
machten
Since
they
made
a
determined
impression,
Ließ
ich
mich
in
ein
Flugzeug
verfrachten
I
let
myself
be
put
on
a
plane.
Doch
kaum
hatte
ich
mich
angeschnallt
But
I
had
barely
buckled
up,
Da
erschien
eine
malerische
Gestalt
When
a
picturesque
figure
appeared
Und
zwang,
welch'
unerwartete
Wandlung
And
forced,
what
an
unexpected
turn,
Das
Flugzeug
noch
vor
dem
Starten
zur
Landung
The
plane
to
land
before
it
even
took
off.
Nach
diesem
Akt
kühner
Luftpiraterie
After
this
act
of
daring
air
piracy,
Bedurfter
es
nicht
vieler
Phantasie
It
didn't
take
much
imagination
Um
der
nächsten
Entführung
entgegenzuseh'n
To
foresee
the
next
kidnapping.
Doch
zu
meinem
Erstaunen,
ließ
man
mich
geh'n
But
to
my
astonishment,
they
let
me
go.
"Rumpelstilzchen
ruft
Schneewittchen:
"Rumpelstiltskin
calls
Snow
White:
Stroganoff,
nix
Kasatschok!"
Stroganoff,
no
Kazachok!"
Erst
als
ich
in
der
Empfangshalle
stand
Only
when
I
was
standing
in
the
arrival
hall,
Sah
ich
die
Agenten
allesamt
Did
I
see
all
the
agents,
Inzwischen
mir
alle
persönlich
bekannt
By
now,
all
personally
known
to
me,
Doch
anscheinend
war
ich
nicht
mehr
interessant
But
apparently,
I
was
no
longer
of
interest.
Mit
sich
selbst
sehr
beschäftigt,
fotografierten
Very
busy
with
themselves,
they
photographed
Sie
sich
gegenseitig
und
spionierten
And
spied
on
each
other,
Der
Formel
nur
noch
untereinander
nach
Only
looking
for
the
formula
among
themselves.
Ein
netter
Agent,
den
ich
darauf
ansprach
A
nice
agent,
whom
I
asked
about
it,
Erklärte
mir
das
und
half
mir
noch
aus
Explained
it
to
me
and
even
helped
me
out
Mit
dem
Fahrgeld
für
die
U-Bahn
nach
Haus
With
the
fare
for
the
subway
home.
Das
ganze
ist
längst
schon
Vergangenheit
The
whole
thing
is
long
since
past,
Ich
koch'
nur
noch
manchmal,
von
Zeit
zu
Zeit
I
only
cook
sometimes,
from
time
to
time,
Und
dann
auch
nur
Tütensuppen
und
so
And
then
only
instant
soups
and
such
-
- Also
Sachen
ganz
ohne
Risiko
So
things
without
any
risk.
Ich
hätte
auch
alles
schon
längst
vergessen
I
would
have
forgotten
everything
long
ago,
Käme
nicht
neulich,
unterdessen
If
not
for
a
letter
recently,
Ein
Brief
von
der
Spionageabwehr
From
counterintelligence.
"Inhalt
streng
geheim!"
stand
auf
dem
Kuvert
"Top
Secret!"
was
written
on
the
envelope.
"Wie
wir
aus
geheimer
Quelle
erfahren
"As
we
have
learned
from
a
secret
source,
Waren
Sie
vor
zweieinhalb
Jahren
Two
and
a
half
years
ago,
you
were
involved
In
eine
Sprengstoffaffäre
verstrickt"
In
an
explosives
affair."
Daraufhin
hab'
ich
ihnen
mein
Kochbuch
geschickt
In
response,
I
sent
them
my
cookbook.
Doch
so,
wie
ich
jetzt
die
Geheimdienste
seh'
But
the
way
I
see
the
secret
services
now,
Gelang
es
ihnen
allen
noch
lange,
eh'
They
all
managed
to
photocopy
it
Das
Buch
ankam,
es
zu
fotokopieren
Long
before
the
book
arrived
Und
fleißig
danach
zu
experimentieren
And
diligently
experiment
with
it.
Und
so
wird
in
den
Laboratorien
der
Welt
And
so,
in
the
laboratories
of
the
world,
Nach
meinem
Rezept
Apfelkuchen
erstellt
Apple
pie
is
being
made
according
to
my
recipe,
Mit
Hefeteig,
Äpfeln
und
Zucker
und
Zimt
With
yeast
dough,
apples,
sugar,
and
cinnamon,
In
der
Hoffnung,
einmal
explodiert
er
doch
In
the
hope
that
one
day
it
will
explode.
Und
wenn
sie
nicht
gestorben
sind
And
if
they
haven't
died,
Dann
backen
sie
heute
noch
Then
they're
still
baking
today,
Dann
backen
sie
heute
noch!
Then
they're
still
baking
today!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.