Reinhard Mey - Das Lied Von Der Strassenbahn - traduction des paroles en anglais




Das Lied Von Der Strassenbahn
The Song of the Tramway
Seht, dort rattert sie heran
See, there it rattles up
Uns′re alte Straßenbahn
Our old streetcar
Auf der vorgeschriebnen Strecke
On the prescribed route
Biegt sie pünkltlich um die Ecke
It bends punctually around the corner
Bremst gemächlich und hält an
Brakes leisurely and stops
Dass man sie besteigen kann
So that you can board it
An der Haltestelle steht
At the bus stop
Alles was per pedes geht
Everything that goes by foot
Frauen, Manner, Kinder, Hunde
Women, men, children, dogs
Warten hier zu jeder Stunde
Wait here at all hours
Ob es kalt ist oder heiß
Whether it's cold or hot
Auf die Fahrt zum festen Preis
On the trip for a fixed price
Knuffen, Puffen, Meckern, Schrei'n
Pushing, puffing, grumbling, shouting
Jeder will der Erste sein
Everyone wants to be the first
Alle drängeln, schieben, hetzen
All jostling, pushing, rushing
Zu beliebten Fensterplätzen
To popular window seats
Man verzeih′ mir den Vergleich
Forgive me the comparison
Grade wie im Himmelreich
Just like in the kingdom of heaven
Ist der Fahrschein erst gelöst
Once the ticket is solved
Liest man die Zeitung oder döst
You read the newspaper or doze
In den ausgefahr'nen Gleisen
In the well-worn grooves
Kann man ganz beruhigt reisen
You can travel with complete peace of mind
Denn man weiß, wohin es geht
Because you know where it's going
Weil der Fahrer vorne steht
Because the driver is in front
Oft hat bei der Straßenbahn
Often at the tram
Mancher Mensch sich doch verfahr'n
Many a man has gotten lost
Dann hilft nur noch nachzulösen
Then all that helps is to redeem
Nicht zu schlafen, nicht zu dosen
Not to sleep, not to doze
Denn die Bahn fahrt ja zum Glück
Because the train goes, fortunately
Jede Strecke auch zurück
Every distance also back
Alles wäre halb so schwer
Everything would be half as difficult
Wenn′s im Leben auch so wär
If it were the same in life
Bei Beschwerden, Nöten, Leiden
With complaints, needs, suffering
Einfach um- und auszusteigen
Simply disembarking
Und den Weg zurückzufahr′n
And drive the way back
Grad wie in der Straßenbahn
Just like in the streetcar
Alles wäre halb so schwer
Everything would be half as difficult
Wenn's im Leben auch so wär
If it were the same in life





Writer(s): Udo Unger, Walther Richter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.