Paroles et traduction Reinhard Mey - Das Meer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Wind
hat
gedreht,
und
die
Flut
kommt
herein
The
wind
has
shifted,
and
the
tide
is
coming
in
Dunkelgrau
mit
einem
silbrigen
Schein
Dark
gray
with
a
silvery
gleam
Und
über
die
Mole,
da
fliegt
schon
die
Gischt
And
over
the
pier,
the
spray
is
already
flying
Wenn
die
Welle
aufläuft
und
die
Brise
auffrischt
When
the
wave
rises
and
the
breeze
picks
up
Mit
einem
Mal
füll'n
sich
die
Priele
im
Sand
In
an
instant,
the
channels
fill
up
in
the
sand
Und
über
den
kahlen,
verlassenen
Strand
And
over
the
bare,
deserted
beach
Treibt
der
Wind
trock'ne
Algen
und
Schaum
vor
sich
her
The
wind
drives
dry
seaweed
and
foam
ahead
Es
ist
da,
das
gewaltige,
ewige
Meer
There
it
is,
the
mighty,
eternal
sea
Auf
hellem
Türkis
tanzen
glitzernde
Lichter
On
bright
turquoise,
sparkling
lights
dance
Auf
teerschwarzer
Brandung
weiß
schäumende
Wut
On
pitch-black
surf,
white
foaming
rage
Es
hat
tausend
Farben
und
tausend
Gesichte
It
has
a
thousand
colors
and
a
thousand
faces
Im
ewigen
Wechsel
von
Ebbe
und
Flut
In
the
eternal
change
of
ebb
and
flow
Erfüllt
von
Geschichten
aus
uralten
Tagen
Filled
with
stories
from
ancient
days
Beladen
mit
Spuk
und
Spökenkiekerein
Laden
with
tales
of
spooks
and
hauntings
Umwoben
von
Märchen,
Legenden
und
Sagen
Interwoven
with
fairy
tales,
legends,
and
myths
Wieviele
Geheimnisse
schließt
es
wohl
ein?
How
many
secrets
might
it
hold?
Wie
vielen
bedeutet
es
Leben
und
Brot?
For
how
many
does
it
mean
life
and
livelihood?
Ein
paar
starke
Arme,
ein
Netz
und
ein
Boot
A
few
strong
arms,
a
net,
and
a
boat
Das
braucht's,
damit
keiner,
je
Not
leiden
muss
That's
what
it
takes,
so
that
no
one
has
to
suffer
want
Das
Meer
schenkt
uns
Nahrung
im
Überfluss
The
sea
gives
us
food
in
abundance
Wie
vielen
bedeutet
es
Arbeit
und
Lohn
For
how
many
does
it
mean
labor
and
wages?
Handwerk
überliefert
vom
Vater
zum
Sohn
Craftsmanship
passed
down
from
father
to
son
Wie
viele
Seeleute
haben
ihr
Geschick
How
many
sailors
have
their
fate
Auf
Gedeih'
und
Verderb
mit
dem
Meer
verstrickt?
Inextricably
intertwined
with
the
sea?
Wie
viele
Boote
und
Schiffe
mag
es
wohl
tragen
How
many
boats
and
ships
might
it
bear
Zu
dieser
Stunde
auf
dem
Erdenrund?
This
hour
upon
the
earth?
Und
wie
viele
schlafen,
von
Stürmen
zerschlagen
And
how
many
sleep,
battered
by
storms
Mit
Schätzen
beladen
tief
auf
seinem
Grund?
Laden
with
treasures,
deep
on
its
bed?
Es
ist
Kommen
und
Gehen,
es
ist
Nehmen
und
Geben
It
is
coming
and
going,
it
is
taking
and
giving
Und
wie
die
Gezeiten,
unstet
wie
der
Wind
And
like
the
tides,
as
fickle
as
the
wind
Es
ist
zärtlich
und
grausam,
ist
Tod
und
ist
Leben
It
is
gentle
and
cruel,
is
death
and
is
life
Und
es
lässt
uns
erahnen,
wie
winzig
wir
sind
And
it
lets
us
sense
how
insignificant
we
are
Wir
bringen
ihm
einen
erbärmlichen
Dank
We
bring
it
a
pitiful
thanks
Die
Pflanzen
zerstört
und
das
Seegetier
krank
The
plants
destroyed
and
the
sea
creatures
sick
Was
da
kreuchte
und
fleuchte
verendet
im
Teer
What
crawled
and
crept
there
dies
in
the
tar
Wir
verseuchen
das
Meer
und
misshandeln
es
schwer
We
pollute
the
sea
and
mistreat
it
severely
Die
Ufer
verpestet
und
übel
schimpfiert
The
shores
infested
and
fouled
Von
Zimmervermietern
zubetoniert
Concreted
over
by
lodging
house
owners
Von
Pissbuden
und
Imbissständen
gesäumt
Lined
with
public
toilets
and
snack
stands
Doch
es
kommt
eine
Flut,
die
das
alles
wegräumt!
But
a
flood
will
come
that
will
sweep
all
this
away!
Und
tobend
und
tosend
schlägt
es
an
die
Klippen
And
raging
and
roaring,
it
strikes
the
cliffs
Mit
ungebrochener
Urgewalt
With
unbroken
primal
force
Ich
schmecke
den
salzigen
Staub
auf
den
Lippen
I
taste
the
salty
dust
on
my
lips
Nein,
das
Meer
das
ergibt
sich
uns
wohl
nicht
so
bald
No,
the
sea
will
not
surrender
to
us
any
time
soon
Wie
wir
es
vergiften,
missachten
und
schänden
As
we
poison
it,
disregard
it,
and
defile
it
Wir
stören
nicht
lange
sein
Gleichgewicht
We
will
not
disrupt
its
equilibrium
for
long
Es
wird
uns
nur
abschütteln
von
seinen
Stränden
It
will
only
shake
us
off
its
beaches
Wir
brauchen
das
Meer,
doch
das
Meer
braucht
uns
nicht!
We
need
the
sea,
but
the
sea
does
not
need
us!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.