Reinhard Mey - Das Meer - Live - traduction des paroles en russe

Das Meer - Live - Reinhard Meytraduction en russe




Das Meer - Live
Море - Живой концерт
Der Wind hat gedreht, und die Flut kommt herein
Ветер переменился, и прилив наступает,
Dunkelgrau mit einem silbrigen Schein
Темно-серый с серебристым отливом.
Und über die Mole, da fliegt schon die Gischt
И над молом уже летит брызги,
Wenn die Welle aufläuft und die Brise auffrischt
Когда волна накатывает, и бриз свежеет.
Mit einem Mal füll'n sich die Priele im Sand
Вдруг наполняются протоки в песке,
Und über den kahlen, verlassenen Strand
И по голому, пустынному пляжу
Treibt der Wind trock'ne Algen und Schaum vor sich her
Ветер гонит сухие водоросли и пену,
Es ist da, das gewaltige, ewige Meer
Вот оно, могучее, вечное море.
Auf hellem Türkis tanzen glitzernde Lichter
На светлой бирюзе танцуют сверкающие блики,
Auf teerschwarzer Brandung weiß schäumende Wut
На черной, как смоль, волне белая пенная ярость.
Es hat tausend Farben und tausend Gesichte
У него тысяча цветов и тысяча лиц,
Im ewigen Wechsel von Ebbe und Flut
В вечной смене приливов и отливов.
Erfüllt von Geschichten aus uralten Tagen
Полное историй из древних времен,
Beladen mit Spuk und Spökenkiekerein
Наполненное призраками и морскими чудищами,
Umwoben von Märchen, Legenden und Sagen
Овеянное сказками, легендами и преданиями,
Wieviele Geheimnisse schließt es wohl ein?
Сколько же тайн оно хранит?
Wie vielen bedeutet es Leben und Brot?
Для скольких оно значит жизнь и пропитание?
Ein paar starke Arme, ein Netz und ein Boot
Пара сильных рук, сеть и лодка
Das braucht's, damit keiner, je Not leiden muss
Вот что нужно, чтобы никто никогда не нуждался,
Das Meer schenkt uns Nahrung im Überfluss
Море дарует нам пищу в изобилии.
Wie vielen bedeutet es Arbeit und Lohn
Для скольких оно значит работу и заработок,
Handwerk überliefert vom Vater zum Sohn
Ремесло, передаваемое от отца к сыну.
Wie viele Seeleute haben ihr Geschick
Сколько моряков связали свою судьбу,
Auf Gedeih' und Verderb mit dem Meer verstrickt?
На удачу и провал, с морем?
Wie viele Boote und Schiffe mag es wohl tragen
Сколько лодок и кораблей оно может нести
Zu dieser Stunde auf dem Erdenrund?
В этот час по всему земному шару?
Und wie viele schlafen, von Stürmen zerschlagen
И сколько спят, разбитые бурями,
Mit Schätzen beladen tief auf seinem Grund?
Нагруженные сокровищами, глубоко на его дне?
Es ist Kommen und Gehen, es ist Nehmen und Geben
Это приход и уход, это брать и давать,
Und wie die Gezeiten, unstet wie der Wind
И как приливы, непостоянно, как ветер.
Es ist zärtlich und grausam, ist Tod und ist Leben
Оно нежное и жестокое, это смерть и жизнь,
Und es lässt uns erahnen, wie winzig wir sind
И оно позволяет нам почувствовать, как мы ничтожны.
Wir bringen ihm einen erbärmlichen Dank
Мы воздаем ему жалкую благодарность,
Die Pflanzen zerstört und das Seegetier krank
Растения уничтожены, а морские обитатели больны.
Was da kreuchte und fleuchte verendet im Teer
То, что там ползало и плавало, погибает в нефти,
Wir verseuchen das Meer und misshandeln es schwer
Мы отравляем море и жестоко обращаемся с ним.
Die Ufer verpestet und übel schimpfiert
Берега загрязнены и изуродованы,
Von Zimmervermietern zubetoniert
Забетонированы хозяевами комнат,
Von Pissbuden und Imbissständen gesäumt
Окаймлены писсуарами и закусочными,
Doch es kommt eine Flut, die das alles wegräumt!
Но придет волна, которая все это смоет!
Und tobend und tosend schlägt es an die Klippen
И, бушуя и ревя, оно бьется о скалы
Mit ungebrochener Urgewalt
С несломленной первобытной силой.
Ich schmecke den salzigen Staub auf den Lippen
Я чувствую соленый вкус на губах,
Nein, das Meer das ergibt sich uns wohl nicht so bald
Нет, море так просто нам не покорится.
Wie wir es vergiften, missachten und schänden
Как бы мы его ни травили, ни презирали, ни бесчестили,
Wir stören nicht lange sein Gleichgewicht
Мы недолго нарушим его равновесие.
Es wird uns nur abschütteln von seinen Stränden
Оно просто стряхнет нас со своих берегов.
Wir brauchen das Meer, doch das Meer braucht uns nicht!
Нам нужно море, но море не нуждается в нас!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.