Reinhard Mey - Das Taschentuch - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinhard Mey - Das Taschentuch




Das Taschentuch
Носовой платок
Wenn ich neben meinem Vater in den Kindergarten ging
Когда я шёл в детский сад с моим отцом,
Klammerte ich mich beim Abschied fest an ihn
Я крепко цеплялся за него при прощании.
Dann gab er mir sein kariertes Taschentuch, dies Zauberding
Тогда он давал мне свой клетчатый носовой платок, эту волшебную вещь,
Das mir so groß wie ein Bettlaken erschien
Которая казалась мне размером с простыню.
Darin konnt' ich mich versenken
В него я мог уткнуться
Und es ganz mit Tränen tränken
И весь пропитать слезами,
Weinte meinen Kinderabschiedsschmerz hinein
Выплакивая в него свою детскую горечь расставания.
Ich ließ meine Tränen kullern
Я давал волю своим слезам,
Wie Holsteiner Schafe strullern
Как голштинские овцы льют свою мочу,
Danach konnt' ich ungeheuer fröhlich sein
После чего я мог быть невероятно весёлым.
Danach konnt' ich ungeheuer fröhlich sein
После чего я мог быть невероятно весёлым.
Was glaubst du, hält die Queen in ihrem Henkeltäschchen parat
Как ты думаешь, что хранит королева в своей сумочке,
Wenn sie huldvoll auf ihrem Balkon erscheint?
Когда она милостиво появляется на своём балконе?
Was die Kanzlerin in ihrer engen Jackentasche hat?
Что у канцлера в тесном кармане пиджака?
So wie du, ein Taschentuch, in das sie weint
Как и у тебя, носовой платок, в который она плачет.
Nach des Tages Müh und Jammer
После дневных трудов и бедствий,
Im Kanzleramt in der Kammer
В ведомстве канцлера, в комнате,
Wo sie nicht mehr mühevoll um Fassung ringt
Где ей больше не нужно с трудом сохранять самообладание,
Lässt sie ihre Tränen rinnen
Она дает волю своим слезам,
Wie kleine Eisprinzessinen
Как маленькие ледяные принцессы,
Wenn die langgeübte Kür doch nicht gelingt
Когда давно отработанный пируэт всё же не удаётся.
Wenn die langgeübte Kür doch nicht gelingt
Когда давно отработанный пируэт всё же не удаётся.
Was glaubst du denn, was dein Bänker mit dem Köfferchen verdeckt
Как ты думаешь, что твой банкир прячет в своём портфеле,
Was James Bond stets in den Schulterholster schob
Что Джеймс Бонд всегда засовывал в кобуру на плече,
Was der coole Gangtsa Rapper in der Strickmütze versteckt
Что крутой гангста-рэпер прячет в вязаной шапке
Und das Model in der Handtasche von Joop?
И модель в сумочке от Joop?
Was halten sie schön gestaltet
Что они держат, красиво сложенное,
Glattgebügelt und gefaltet
Отглаженное и аккуратно свёрнутое
Oder von zitternder Hand zerknüllt im Schoß?
Или скомканное дрожащей рукой на коленях?
Ihr Taschentuch, denn es weinen
Свой носовой платок, ведь плачут
Die Großen so wie die Kleinen
И великие, и малые,
Und die Schönsten schluchzen manchmal hemmungslos
И самые красивые иногда рыдают безудержно.
Und die Schönsten schluchzen manchmal hemmungslos
И самые красивые иногда рыдают безудержно.
Wenn die große Liebe erlischt
Когда большая любовь угасает,
Wenn der Weltschmerz uns erwischt
Когда нас настигает мировая скорбь,
Wenn eine wahre Rüsselpest
Когда настоящая эпидемия насморка
Die Nase richtig laufen lässt
Заставляет нос течь,
Wenn man sich etwas merken muss
Когда нужно что-то запомнить
Oder Lebwohl winken zum Schluss
Или помахать на прощание в конце,
Aber auch wenn du Tränen lachst
Но также, когда ты смеёшься до слёз,
Vor Lachen in die Hose machst
Хохочешь до упаду,
Hilft vielleicht manchem ein Gebet, vielleicht ein lästerlicher Fluch
Возможно, кому-то поможет молитва, возможно, богохульное проклятие,
Aber mit Sicherheit hilft nur ein Taschentuch!
Но наверняка поможет только носовой платок!
Es gehört zu einem guten Album, einem guten Buch
Это относится к хорошему альбому, хорошей книге,
Wenn man dir die gute Nachricht überbringt
Когда тебе сообщают хорошие новости,
Mit zum Lieferumfang eigentlich auch noch ein Taschentuch
В комплект поставки, собственно, тоже входит носовой платок,
Wenn du hörst und liest und glaubst, dein Herz zerspringt
Когда ты слышишь, читаешь и веришь, что твоё сердце разрывается.
Dann hilft dir nur eins: Ein Taschen-
Тогда тебе поможет только одно: Носовой
Tuch viel 100-mal gewaschen
Платок, много раз стиранный,
Sanft und warm und so weich wie ein Mausefell
Мягкий и тёплый, и нежный, как шёрстка мышки.
Nichts kann dich auch in der größten
Ничто не сможет тебя так же сильно
Freude freu'n, im Kummer trösten
Обрадовать в радости, утешить в горе,
Nichts trocknet die Tränenflut so gut und so schnell
Ничто не высушит поток слёз так хорошо и так быстро.
Wie dies kleine unscheinbare
Как этот маленький невзрачный,
Alltägliche, einzig wahre
Обыденный, единственно верный
Stückchen Stoff es tut: Alles wird gut
Кусочек ткани: всё будет хорошо.
Dieses Stückchen Stoff es tut: Alles wird gut
Этот кусочек ткани: всё будет хорошо.





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.