Reinhard Mey - Das War Ein Guter Tag - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Das War Ein Guter Tag - Live




Das War Ein Guter Tag - Live
That Was a Good Day - Live
Das war ein guter Tag, als ich in Rechnen eine Eins bekam!
That was a good day, when I got an A in math!
Es traf mich wie ein Blitz, erstarrt in ungläubigem Staunen
It hit me like a bolt of lightning, frozen in disbelief
Als ich aufstand und nach vorn ging und mein Heft entgegennahm
As I stood up and walked forward to receive my notebook
Ging durch die Reihen hinter mir ein Wispern und ein Raunen
Whispers and murmurs went through the rows behind me
Soviel Worte, soviel Tränen, soviel Selbstvertrau'n verlor'n,
So many words, so many tears, so much self-confidence lost,
Jetzt stand in meinem Heft der kleine, rote Tintenkringel!
Now the little red ink circle was in my notebook!
Ein Kichern: Auch ein blindes Huhn findet einmal ein Korn
A giggle: Even a blind hen finds a grain of corn once in a while
Ich lief rot an und heulte vor Glück bis zur Pausenklingel
I blushed and cried with joy until the bell rang
An diesem Tag, da war's, als hätt' ich eine Ritterrüstung an,
On that day, it felt like I was wearing a knight's armor,
Da prallte alles ab, der Neid, die Hähme und das Kläffen,
Everything bounced off, the envy, the mockery, and the barking,
Da war ich unverwundbar, da wußt' ich, heute kann
I was invulnerable, I knew, today
Mich durch kein Birkenblatt im Rücken der Speer des Lehrers treffen.
The teacher's spear couldn't pierce me through a birch leaf on my back.
Wie ein Triumpfzug war der Heimweg, der vor mir lag
The way home that lay before me was like a triumphal procession
Das war ein guter Tag!
That was a good day!
Das war ein guter Tag, als ich nach der Chorprobe mit ihr ging
That was a good day, when I walked you home after choir practice
Im Schneetreiben, den Weg von Hermsdorf bis nach Blankenfelde
In the snowstorm, the way from Hermsdorf to Blankenfelde
Wir sangen und erzählten, unser beider Atem hing
We sang and talked, our breath hung
Wie kleine weiße Wort-Wölkchen hinter uns in der Kälte
Like little white word clouds behind us in the cold
Ich spürte nicht den Wind, der in Gesicht und Hände schnitt,
I didn't feel the wind that cut into my face and hands,
Als wir, um uns zu wärmen, uns bei den Armen nahmen
As we held each other's arms to keep warm
Ihr zugewandt folgte ich ihren Worten, ihrem Schritt
Facing you, I followed your words, your steps
Und als wir in der Dämmerung vor ihr Elternhaus kamen,
And when we arrived at your parents' house in the twilight,
Küßte sie mich mit gespitzten Lippen auf den Mund,
You kissed me on the mouth with pursed lips,
Verstohlen, ohne Warnung, beinahe wie aus Versehen
Secretly, without warning, almost as if by accident
Und ließ mich lachend steh'n und ließ mich weidwund
And left me standing there laughing and wounded
Den selben, langen Weg wieder zurück nach Hause gehen,
To walk the same long way back home,
Der tiefverschneit inzwischen in dunkler Winternacht lag
Now deeply snow-covered in the dark winter night
Das war ein guter Tag!
That was a good day!
Das war ein guter Tag, als in der Nacht das Kind nach Hause kam!
That was a good day, when the child came home at night!
Nach all den Ängsten, da hatt' ich gut den Gelass'nen spielen
After all the fears, I had played the calm one well
Als ich ihn wortlos an der Haustür in die Arme nahm,
When I wordlessly took him in my arms at the front door,
Wie alle Sorgen, alle Qualen da von uns abfielen!
How all worries, all torments fell away from us!
Das bange auf-die-Uhr-Sehn: Wo er sich jetzt noch rumtreibt?
The anxious looking at the clock: Where is he hanging around now?
Na, das wird ihm noch leidtun, na, das wird er noch bedauern,
Well, he'll be sorry, he'll regret it,
Na, der kann was erleben! Wo er nur so lange bleibt?
Boy, he's in for it! Where is he staying so long?
Auf seinen Schritt im Flur, ein Geräusch auf der Straße lauern
Listening for his steps in the hallway, a noise on the street
Laß ihn jetzt heimkommen, egal, ich kann alles verzeihn,
Let him come home now, it doesn't matter, I can forgive everything,
Den Ärger, das Minutenzähl'n, das kummervolle Wachen!
The anger, the counting of minutes, the worried vigil!
Laß ihn nur heimkommen, laß ihm nichts zugestoßen sein!
Just let him come home, let nothing have happened to him!
Ich sage keinen Ton, ich werd' ihm keinen Vorwurf machen,
I won't say a word, I won't reproach him,
Ganz still werde ich sein, ich schwör's, dass ich nichts sag'!
I'll be completely silent, I swear I won't say anything!
Das war ein guter Tag!
That was a good day!
Das ist ein guter Tag, der über den Dächern der Stadt aufgeht,
This is a good day, rising over the rooftops of the city,
Wie all die unerwähnten, in Erinnerung verschwomm'nen
Like all the unmentioned ones, blurred in memory
Denn auch über dem unscheinbarsten, alltäglichsten weht
Because even over the most inconspicuous, everyday life blows
Der Hauch des Einzigen und das Versprechen des Vollkomm'nen
The breath of the unique and the promise of the perfect
Ich bin bereit, zu lernen, seine Kostbarkeit zu seh'n,
I am ready to learn to see its preciousness,
Mich auf ihn einzulassen und ihm jede Chance zu geben,
To engage with it and give it every chance,
Ich bin bereit, den langen Weg bis ans Ende zu geh'n
I am ready to walk the long road to the end
Und bis zum allerletzten Ton den Ausklang zu erleben
And experience the fade-out to the very last note
Im Wissen, dass ich eines Tages nichts anderes mehr
Knowing that one day I will have nothing else
Erbitten und ersehnen, dass ich gar nichts auf der Erde
To ask for and long for, that I will want nothing on earth
So sehr wie einen neuen Morgen, eine Wiederkehr
As much as a new morning, a return
Des unscheinbarsten, alltäglichsten Tags erflehen werde
Of the most inconspicuous, everyday day
Und ich weiß, was ich sag'
And I know what I'm saying
Das ist ein guter Tag!
This is a good day!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.