Paroles et traduction Reinhard Mey - Das War Ein Guter Tag - Live
Das War Ein Guter Tag - Live
That Was a Good Day - Live
Das
war
ein
guter
Tag,
als
ich
in
Rechnen
eine
Eins
bekam!
That
was
a
good
day,
when
I
got
an
A
in
math!
Es
traf
mich
wie
ein
Blitz,
erstarrt
in
ungläubigem
Staunen
It
hit
me
like
a
bolt
of
lightning,
frozen
in
disbelief
Als
ich
aufstand
und
nach
vorn
ging
und
mein
Heft
entgegennahm
As
I
stood
up
and
walked
forward
to
receive
my
notebook
Ging
durch
die
Reihen
hinter
mir
ein
Wispern
und
ein
Raunen
Whispers
and
murmurs
went
through
the
rows
behind
me
Soviel
Worte,
soviel
Tränen,
soviel
Selbstvertrau'n
verlor'n,
So
many
words,
so
many
tears,
so
much
self-confidence
lost,
Jetzt
stand
in
meinem
Heft
der
kleine,
rote
Tintenkringel!
Now
the
little
red
ink
circle
was
in
my
notebook!
Ein
Kichern:
Auch
ein
blindes
Huhn
findet
einmal
ein
Korn
A
giggle:
Even
a
blind
hen
finds
a
grain
of
corn
once
in
a
while
Ich
lief
rot
an
und
heulte
vor
Glück
bis
zur
Pausenklingel
I
blushed
and
cried
with
joy
until
the
bell
rang
An
diesem
Tag,
da
war's,
als
hätt'
ich
eine
Ritterrüstung
an,
On
that
day,
it
felt
like
I
was
wearing
a
knight's
armor,
Da
prallte
alles
ab,
der
Neid,
die
Hähme
und
das
Kläffen,
Everything
bounced
off,
the
envy,
the
mockery,
and
the
barking,
Da
war
ich
unverwundbar,
da
wußt'
ich,
heute
kann
I
was
invulnerable,
I
knew,
today
Mich
durch
kein
Birkenblatt
im
Rücken
der
Speer
des
Lehrers
treffen.
The
teacher's
spear
couldn't
pierce
me
through
a
birch
leaf
on
my
back.
Wie
ein
Triumpfzug
war
der
Heimweg,
der
vor
mir
lag
The
way
home
that
lay
before
me
was
like
a
triumphal
procession
Das
war
ein
guter
Tag!
That
was
a
good
day!
Das
war
ein
guter
Tag,
als
ich
nach
der
Chorprobe
mit
ihr
ging
That
was
a
good
day,
when
I
walked
you
home
after
choir
practice
Im
Schneetreiben,
den
Weg
von
Hermsdorf
bis
nach
Blankenfelde
In
the
snowstorm,
the
way
from
Hermsdorf
to
Blankenfelde
Wir
sangen
und
erzählten,
unser
beider
Atem
hing
We
sang
and
talked,
our
breath
hung
Wie
kleine
weiße
Wort-Wölkchen
hinter
uns
in
der
Kälte
Like
little
white
word
clouds
behind
us
in
the
cold
Ich
spürte
nicht
den
Wind,
der
in
Gesicht
und
Hände
schnitt,
I
didn't
feel
the
wind
that
cut
into
my
face
and
hands,
Als
wir,
um
uns
zu
wärmen,
uns
bei
den
Armen
nahmen
As
we
held
each
other's
arms
to
keep
warm
Ihr
zugewandt
folgte
ich
ihren
Worten,
ihrem
Schritt
Facing
you,
I
followed
your
words,
your
steps
Und
als
wir
in
der
Dämmerung
vor
ihr
Elternhaus
kamen,
And
when
we
arrived
at
your
parents'
house
in
the
twilight,
Küßte
sie
mich
mit
gespitzten
Lippen
auf
den
Mund,
You
kissed
me
on
the
mouth
with
pursed
lips,
Verstohlen,
ohne
Warnung,
beinahe
wie
aus
Versehen
Secretly,
without
warning,
almost
as
if
by
accident
Und
ließ
mich
lachend
steh'n
und
ließ
mich
weidwund
And
left
me
standing
there
laughing
and
wounded
Den
selben,
langen
Weg
wieder
zurück
nach
Hause
gehen,
To
walk
the
same
long
way
back
home,
Der
tiefverschneit
inzwischen
in
dunkler
Winternacht
lag
Now
deeply
snow-covered
in
the
dark
winter
night
Das
war
ein
guter
Tag!
That
was
a
good
day!
Das
war
ein
guter
Tag,
als
in
der
Nacht
das
Kind
nach
Hause
kam!
That
was
a
good
day,
when
the
child
came
home
at
night!
Nach
all
den
Ängsten,
da
hatt'
ich
gut
den
Gelass'nen
spielen
After
all
the
fears,
I
had
played
the
calm
one
well
Als
ich
ihn
wortlos
an
der
Haustür
in
die
Arme
nahm,
When
I
wordlessly
took
him
in
my
arms
at
the
front
door,
Wie
alle
Sorgen,
alle
Qualen
da
von
uns
abfielen!
How
all
worries,
all
torments
fell
away
from
us!
Das
bange
auf-die-Uhr-Sehn:
Wo
er
sich
jetzt
noch
rumtreibt?
The
anxious
looking
at
the
clock:
Where
is
he
hanging
around
now?
Na,
das
wird
ihm
noch
leidtun,
na,
das
wird
er
noch
bedauern,
Well,
he'll
be
sorry,
he'll
regret
it,
Na,
der
kann
was
erleben!
Wo
er
nur
so
lange
bleibt?
Boy,
he's
in
for
it!
Where
is
he
staying
so
long?
Auf
seinen
Schritt
im
Flur,
ein
Geräusch
auf
der
Straße
lauern
Listening
for
his
steps
in
the
hallway,
a
noise
on
the
street
Laß
ihn
jetzt
heimkommen,
egal,
ich
kann
alles
verzeihn,
Let
him
come
home
now,
it
doesn't
matter,
I
can
forgive
everything,
Den
Ärger,
das
Minutenzähl'n,
das
kummervolle
Wachen!
The
anger,
the
counting
of
minutes,
the
worried
vigil!
Laß
ihn
nur
heimkommen,
laß
ihm
nichts
zugestoßen
sein!
Just
let
him
come
home,
let
nothing
have
happened
to
him!
Ich
sage
keinen
Ton,
ich
werd'
ihm
keinen
Vorwurf
machen,
I
won't
say
a
word,
I
won't
reproach
him,
Ganz
still
werde
ich
sein,
ich
schwör's,
dass
ich
nichts
sag'!
I'll
be
completely
silent,
I
swear
I
won't
say
anything!
Das
war
ein
guter
Tag!
That
was
a
good
day!
Das
ist
ein
guter
Tag,
der
über
den
Dächern
der
Stadt
aufgeht,
This
is
a
good
day,
rising
over
the
rooftops
of
the
city,
Wie
all
die
unerwähnten,
in
Erinnerung
verschwomm'nen
Like
all
the
unmentioned
ones,
blurred
in
memory
Denn
auch
über
dem
unscheinbarsten,
alltäglichsten
weht
Because
even
over
the
most
inconspicuous,
everyday
life
blows
Der
Hauch
des
Einzigen
und
das
Versprechen
des
Vollkomm'nen
The
breath
of
the
unique
and
the
promise
of
the
perfect
Ich
bin
bereit,
zu
lernen,
seine
Kostbarkeit
zu
seh'n,
I
am
ready
to
learn
to
see
its
preciousness,
Mich
auf
ihn
einzulassen
und
ihm
jede
Chance
zu
geben,
To
engage
with
it
and
give
it
every
chance,
Ich
bin
bereit,
den
langen
Weg
bis
ans
Ende
zu
geh'n
I
am
ready
to
walk
the
long
road
to
the
end
Und
bis
zum
allerletzten
Ton
den
Ausklang
zu
erleben
And
experience
the
fade-out
to
the
very
last
note
Im
Wissen,
dass
ich
eines
Tages
nichts
anderes
mehr
Knowing
that
one
day
I
will
have
nothing
else
Erbitten
und
ersehnen,
dass
ich
gar
nichts
auf
der
Erde
To
ask
for
and
long
for,
that
I
will
want
nothing
on
earth
So
sehr
wie
einen
neuen
Morgen,
eine
Wiederkehr
As
much
as
a
new
morning,
a
return
Des
unscheinbarsten,
alltäglichsten
Tags
erflehen
werde
Of
the
most
inconspicuous,
everyday
day
Und
ich
weiß,
was
ich
sag'
And
I
know
what
I'm
saying
Das
ist
ein
guter
Tag!
This
is
a
good
day!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.