Reinhard Mey - Der Biker (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Der Biker (Live)




Der Biker (Live)
The Biker (Live)
Das Auto kam mit voll auf meiner Seite entgegen
The car came head-on, right in my lane
Wie lange hab' ich unter dem Motorrad gelegen?
How long have I been lying under the motorbike?
Die Welt verschwimmt vor dem beschlagenen Visier
The world blurs before my fogged-up visor
Viele kleine Engel singen, Sterne funkeln
Many little angels sing, stars twinkle
Petrus kichert leis', aber da im Dunkeln
Peter chuckles softly, but there in the darkness
Kniet ein großer, schwarzer Biker neben mir
A big, black biker kneels beside me
Wuchtet die schwere Maschine locker von mir runter
Easily lifts the heavy machine off me
Legt den zusamm'ngerollten Regenkombi unter
Places the rolled-up rain suit underneath
Meinen Helm und langsam wir es wieder hell
My helmet, and slowly it becomes light again
Das Bild wird scharf und was ich seh ist unbeschreiblich
The image sharpens and what I see is indescribable
Der Biker ist 'ne Bikerin, der Kerl ist weiblich
The biker is a biker chick, the guy is female
Hey, ist das nicht meine alte Freundin Annabelle!
Hey, isn't that my old friend Annabelle!
Annabelle, diesmal machen wir zwei es richtig
Annabelle, this time we'll do it right
Was mal schiefgegangen ist, ist nicht so wichtig
What went wrong before doesn't matter so much
Diesmal Annabelle, diesmal treiben wir's bunt!
This time, Annabelle, this time we'll paint the town red!
Vergiß meine Wortspiele mit deinem Namen
Forget my puns with your name
Mach mir noch ein paar Erste-Hilfe-Maßnahmen
Give me some more first-aid measures
Dann beatme mich noch etwas Mund-zu-Mund!
Then give me some mouth-to-mouth resuscitation!
Mit einem klugen Griff das kann sie, keine Frage
With a clever grip she can, no question
Bringt sie mich sanft in die stabile Seitenlage
She gently puts me in the recovery position
"Annabelle, was ich dir schon seit 30 Jahren sagen will
"Annabelle, what I've been wanting to tell you for 30 years
Ich glaub', ich habe da bei dir was gut zu machen
I think I have something to make up to you
Ich hab' damals, nur damit die Leute lachen..."
Back then, just to make people laugh..."
Sie legt mir den Finger auf den Mund, "Still jetzt, ganz still!"
She puts her finger on my mouth, "Quiet now, be quiet!"
Kein Wort mehr über mehr oder wen'ger gescheite
Not another word about more or less clever
Sprüche, über Beifall von der falschen Seite
Sayings, about applause from the wrong side
Keine Vorwürfe, keine Entschuldigung
No accusations, no apologies
So war'n die Zeiten halt, so ist das Leben
That's how times were, that's life
Wer viel hinlangt, der langt auch schon mal daneben
Whoever reaches out a lot, sometimes reaches wrong
Und ich war ganz ehrlich, ganz sicher, ganz dumm und ganz jung
And I was honestly, certainly, quite stupid and very young
Annabelle, diesmal machen wir zwei es richtig
Annabelle, this time we'll do it right
Witzigkeit ist diesmal nicht so furchtbar wichtig
Being funny isn't so terribly important this time
Diesmal Annabelle, diesmal war's verdammt knapp
This time, Annabelle, this time it was damn close
Laß uns die Gelegenheit beim Schopfe packen
Let's seize the opportunity
Leg deinen Arm noch mal unter meinen Nacken
Put your arm under my neck again
Und nimm mir alten Schelm den kaputten Helm und die Beichte ab!
And take my broken helmet and confession, you old rascal!
Deine Ideale, will mir heute scheinen
Your ideals, it seems to me today
Waren gar nicht so weit weg von meinen
Weren't so far from mine
Doch das zuzugeben, war ich viel zu blöd und stolz
But I was too stupid and proud to admit it
Kleinliche Polemik, sinnloses Gestreite
Petty polemics, pointless arguments
Eigentlich standen wir auf derselben Seite
We were actually on the same side
Eigentlich waren wir beide aus demselben Holz!
We were actually both cut from the same cloth!
Inzwischen hatten ein paar Autos angehalten
Meanwhile, a few cars had stopped
Und ein Dutzend dumpfe, untät'ge Gestalten
And a dozen dull, idle figures
Begann sich gaffend und schwatzend um uns herumzuschar'n
Began to gather around us, gawking and chattering
Ich sah von unten rauf in ihre Nasen
I looked up from below into their noses
Und las in ihren Glotzaugen wie in Sprechblasen:
And read in their staring eyes as if in speech bubbles:
"Was müssen zwei so alte Säcke auch noch mit'em Mopped fahr'n!"
"What do two old farts need to be doing on a motorbike!"
Annabelle, diesmal machen wir zwei es richtig
Annabelle, this time we'll do it right
Diesmal sind wir beide völlig uneinsichtig
This time we're both completely unreasonable
Annabelle stehen wir mit dem Rücken zur Wand
Annabelle, we're standing with our backs to the wall
Andre werden klüger, andre werden milder
Others become wiser, others become milder
Andern fall'n die Zähne aus, komm laß uns wilder
Others lose their teeth, come let's become wilder
Werden und laß noch deine Hand unter mein'm Verband!
And keep your hand under my bandage!
Zwei wie du und ich, wir mußten einfach Funken schlagen
Two like you and me, we just had to spark
Konnten, auch wenn wir's dachten, nicht dasselbe sagen
Couldn't say the same thing, even if we thought it
Dabei wußtest du: Ich war der erste Feminist!
And you knew: I was the first feminist!
Zwei wie du und ich uneins doch unzertrennlich
Two like you and me, at odds yet inseparable
Und ich wußte ich immer schon: Irren ist männlich
And I always knew: To err is male
Und ich wußte, daß die Zukunft weiblich ist
And I knew that the future is female
Blaulicht und Sirene und Rettungswagen
Blue light and siren and ambulance
"Pfoten weg und wagt es nicht mich abzutragen!"
"Hands off and don't you dare carry me away!"
Ich bleibe hier, den Kopf in deinem Schoß!
I'll stay here, my head in your lap!
Tropf am Haken, Anschnallgurte, Milchglascheiben
IV drip, seat belts, frosted glass panes
Einer soll da rein, einer soll draußen bleiben?
One should go in, one should stay outside?
Annabelle, verdammt, laß mich jetzt bloß nicht los!
Annabelle, damn it, don't let go of me now!
Annabelle, diesmal machen wir zwei es richtig
Annabelle, this time we'll do it right
Ideologie ist diesmal nicht so wichtig!
Ideology isn't so important this time!
Annabelle, wir hab'n uns viel zu lang verkohlt
Annabelle, we've been messing around for far too long
Männer und Frau'n passen vielleicht nicht zusammen
Maybe men and women don't belong together
Aber meine allerschönsten Schrammem
But my most beautiful scars
Habe ich mir in diesem Duell, Annabelle, bei dir geholt
I got in this duel, Annabelle, with you





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.