Paroles et traduction Reinhard Mey - Des Kaisers neue Kleider (Live)
Des Kaisers neue Kleider (Live)
Новые одежды короля (Концертная версия)
Nicht
weit
von
meiner
Wohnung
wurde
vor
nicht
langer
Zeit,
Недавно,
недалеко
от
моей
квартиры,
Was
ich
durchaus
begrüß',
ein
Kindergarten
eingeweiht.
Открыли
детский
сад,
что
я,
конечно,
приветствую.
Nun
muß
noch
auf
den
Rasenplatz
davor
ein
Stück
Kultur,
Теперь
на
лужайке
перед
ним
нужен
кусочек
культуры,
Nicht
etwa
eine
Schaukel,
nein,
eine
Skulptur.
Не
качели
какие-нибудь,
а
скульптура.
Dafür
hat
man
einen
Künstler
aus
Grönland
engagiert,
Для
этого
пригласили
художника
из
Гренландии,
Der
dort
mit
Schmieröl
und
Walfischkot
experimentiert.
Который
там
экспериментирует
с
машинным
маслом
и
китовым
помётом.
Ich
hab'
nichts
gegen
Eskimos,
ich
frag'
mich
nur,
warum
Я
ничего
не
имею
против
эскимосов,
но
мне
интересно,
почему
Laufen
bei
uns
so
viele
arbeitslose
Bildhauer
herum.
У
нас
столько
безработных
скульпторов?
Wie
dem
auch
sei,
das
Kunstamt
hat
auch
für
mein
Steuergeld
Как
бы
то
ни
было,
управление
культуры
за
мои
же
налоги
Die
Plastik
"Kind
und
Chaos"
auf
dem
Rasen
aufgestellt.
Установило
на
лужайке
скульптуру
"Ребёнок
и
хаос".
Seitdem
trau'n
sich
die
Kinder
nur
mit
Tränen
und
Geschrei
С
тех
пор
дети
проходят
мимо
неё
только
со
слезами
и
криками,
Und
auch
nur
unter
Strafandrohung
an
dem
Ding
vorbei.
Да
и
то
под
угрозой
наказания.
Nicht
eine
Taube,
die
auf
"Kind
und
Chaos"
niederschwebt,
Ни
одна
голубка
не
сядет
на
"Ребёнка
и
хаос",
Und
kein
Hund
muß
so
nötig,
daß
er's
Bein
daran
hebt.
И
ни
одна
собака
не
поднимет
на
неё
лапу.
Was
mich
betrifft,
ich
hab'
die
Faxen
satt.
Что
касается
меня,
то
мне
это
надоело.
Sieht
denn
hier
keiner,
daß
der
Kaiser
keine
Kleider
anhat?
Неужели
никто
не
видит,
что
король
голый?
Das
ist
weder
neu
noch
or'ginell,
das
ist
nur
beknackt.
Это
не
ново
и
не
оригинально,
это
просто
глупо.
Seht
doch
mal
richtig
hin,
der
arme
Kerl
ist
splitternackt.
Посмотрите
же
внимательно,
бедняга
совершенно
голый.
Mit
Cola,
Chips
und
Popcorn
sitz'
ich
voll
Erwartung
da,
С
колой,
чипсами
и
попкорном
я
сижу
в
ожидании,
Im
Fernseh'n
kommt
der
große
Showstar
aus
Amerika.
По
телевизору
показывают
большую
звезду
из
Америки.
Und
die
Programmzeitschrift
sagt,
der
sei
dort
unheimlich
beliebt,
И
в
телепрограмме
говорится,
что
он
там
невероятно
популярен,
Die
Klasse
Entertainer,
die
es
halt
nur
drüben
gibt.
Классный
артист,
каких
бывают
только
там.
Und
damit
man
ihn
nun
auch
in
uns'ren
Landen
entdeckt,
И
чтобы
его
заметили
и
у
нас,
Hat
ein
Redakteur
wochenlang
bei
ihm
Speichel
geleckt.
Какой-то
редактор
неделями
ему
подлизывался.
Aha,
die
Show
fängt
an,
jetzt
zeigt
er,
daß
er
tanzen
kann,
Ага,
шоу
начинается,
сейчас
он
покажет,
как
умеет
танцевать,
Wie
die
Hupfdohlen
von
der
Volkstanzgruppe
nebenan.
Как
галки
из
соседнего
ансамбля
народного
танца.
Und
dann
singt
er
Evergrenns
und
läßt
auch
"Mamie
Blue"
nicht
aus,
А
потом
он
поёт
вечнозелёные
хиты
и
не
забывает
про
"Mamie
Blue",
Oh,
Mann,
diese
Meterware
hängt
mir
so
zum
Halse
raus,
Ох,
боже,
эта
штамповка
мне
так
надоела,
Und
eigentlich
nimmt's
jedes
Schlagersternchen
mit
ihm
auf,
И
по
сути,
любая
поп-звёздочка
может
с
ним
сравниться,
Denn
"People"
und
"My
Way"
hat
hier
auch
jeder
Trottel
drauf,
Ведь
"People"
и
"My
Way"
может
спеть
любой
дурак,
Und
den
Sketch
auf
Englisch
würd'
ich
sicher
auch
nicht
versteh'n,
А
скетч
на
английском
я
бы
точно
не
понял,
Hätt'
ich
ihn
nicht
drei
Klassen
besser
mit
Hans
Moser
geseh'n.
Если
бы
не
видел
его
в
три
раза
лучше
с
Хансом
Мозером.
Was
mich
betrifft,
ich
hab'
die
Faxen
satt.
Что
касается
меня,
то
мне
это
надоело.
Sieht
denn
hier
keiner,
daß
der
Kaiser
keine
Kleider
anhat?
Неужели
никто
не
видит,
что
король
голый?
Das
ist
weder
neu
noch
or'ginell,
das
ist
nur
beknackt.
Это
не
ново
и
не
оригинально,
это
просто
глупо.
Seht
doch
mal
richtig
hin,
der
arme
Kerl
ist
splitternackt.
Посмотрите
же
внимательно,
бедняга
совершенно
голый.
Was
früher
meine
Kneipe
war,
heißt
heute
"Chez
Janine",
То,
что
раньше
было
моей
пивной,
теперь
называется
"Chez
Janine",
Janine
heißt
Jutta
Specht
und
macht
jetzt
auf
"Nouvelle
Cuisine",
Janine
- это
Ютта
Спехт,
и
теперь
она
занимается
"Nouvelle
Cuisine",
Und
weil
was
"Neu"
und
"Küche"
heißt,
mich
brennend
interessiert,
И
поскольку
"Новая"
и
"Кухня"
меня
очень
интересуют,
Hab'
ich
dann
auch
das
große
Feinschmecker-Menu
probiert:
Я
попробовал
большое
гурманское
меню:
Als
Vorspeise
den
Gurkenwürfel
auf
Kressepüree,
На
закуску
кубик
огурца
на
пюре
из
кресс-салата,
In
hausgemachtem
Kräutersud
mit
Wacholdergelee,
В
домашнем
травяном
бульоне
с
можжевеловым
желе,
Danach
ein
handgeschnitt'nes
Steak
vom
selbstgeheizten
Grill,
Затем
стейк
ручной
нарезки
с
собственноручно
растопленного
гриля,
Hauchdünn,
dazu
Karottensplitter
mich
pochiertem
Dill.
Тончайший,
с
кусочками
моркови
и
бланшированным
укропом.
Nach
langem
Suchen
hab'
ich
dann
auch
das
Dessert
entdeckt,
После
долгих
поисков
я
наконец
обнаружил
десерт,
Geraspeltes
Melonenmark,
mit
Kokos
abgeschmeckt.
Тёртая
мякоть
дыни,
приправленная
кокосом.
Wer
nun
so'n
spackes
Handtuch
ist,
wie
ich,
ist
drauf
erpicht,
Кто
такой
же
растяпа,
как
я,
тот
стремится,
Daß
er
ordentlich
Nachschlag
kriegt,
gab
es
aber
nicht,
Чтобы
получить
хорошую
добавку,
но
её
не
было,
Dafür
'ne
dicke
Rechnung,
mit
dem
letzten
Wechselgeld
Зато
был
большой
счёт,
с
последними
мелочью
Hab'
ich
mich
bei
der
nächsten
Bratwurstbude
angestellt.
Я
встал
в
очередь
у
ближайшей
палатки
с
жареными
сосисками.
Was
mich
betrifft,
ich
hab'
die
Faxen
satt.
Что
касается
меня,
то
мне
это
надоело.
Sieht
denn
hier
keiner,
daß
der
Kaiser
keine
Kleider
anhat?
Неужели
никто
не
видит,
что
король
голый?
Das
ist
weder
neu
noch
or'ginell,
das
ist
nur
beknackt.
Это
не
ново
и
не
оригинально,
это
просто
глупо.
Seht
doch
mal
richtig
hin,
der
arme
Kerl
ist
splitternackt.
Посмотрите
же
внимательно,
бедняга
совершенно
голый.
So
könnte
ich
noch
stunden-,
ach
was,
tagelang
erzähl'n
Я
мог
бы
рассказывать
часами,
ах,
что
там,
днями
Von
Beutelschneidern,
Scharlatanen
und
sonstigen
Gesell'n,
О
мошенниках,
шарлатанах
и
прочих
типах,
Vom
großen
Opernschöpfer,
dem
kein
Mensch
sagt,
daß
er
spinnt,
О
великом
оперном
композиторе,
которому
никто
не
говорит,
что
он
спятил,
Weil
die,
die
dahin
geh'n,
ja
doch
taub
und
versteinert
sind,
Потому
что
те,
кто
туда
ходят,
и
так
глухие
и
окаменевшие,
Vom
Lyriker,
der
sich
vor
Lachen
in
die
Hose
macht,
О
поэте,
который
смеётся
до
колик,
Weil
alles
glaubt,
er
habe
sich
bei
seiner
Lyrik
was
gedacht.
Потому
что
все
считают,
что
в
его
стихах
есть
какой-то
смысл.
Vom
Städteplaner,
der
die
Schönheit
von
Beton
erklärt
О
градостроителе,
который
объясняет
красоту
бетона,
Und
dann
am
Abend
in
sein
Bauernhaus
auf's
Land
rausfährt.
А
вечером
уезжает
в
свой
деревенский
дом
за
город.
Sie
gleichen
sich
im
Grunde
wie
ein
Ei
dem
ander'n
gleicht,
Они
все
похожи
друг
на
друга,
как
одно
яйцо
на
другое,
Wir
woll'n
ja,
daß
sie
uns
verkohl'n,
wir
glauben
ja
so
leicht.
Мы
ведь
хотим,
чтобы
нас
обманывали,
мы
так
легко
верим.
Ein
bißchen
Skepsis
ließe
sie
schon
völlig
bloß
dasteh'n,
Немного
скептицизма
оставило
бы
их
совершенно
голыми,
Man
müßte
sich
nur
angewöh'n,
besser
hinzuseh'n
Нужно
просто
привыкнуть
лучше
смотреть
Und
ruhig
lachen,
wenn
was
lächerlich
ist,
und
zwar
laut,
И
спокойно
смеяться,
когда
что-то
смешно,
и
притом
громко,
Und
wenn
man
auch
der
einz'ge
ist,
der
sich
zu
sagen
traut:
И
даже
если
ты
единственный,
кто
осмеливается
сказать:
Was
mich
betrifft,
ich
hab'
die
Faxen
satt.
Что
касается
меня,
то
мне
это
надоело.
Sieht
denn
hier
keiner,
daß
der
Kaiser
keine
Kleider
anhat?
Неужели
никто
не
видит,
что
король
голый?
Das
ist
weder
neu
noch
or'ginell,
das
ist
nur
beknackt.
Это
не
ново
и
не
оригинально,
это
просто
глупо.
Seht
doch
mal
richtig
hin,
der
arme
Kerl
ist
splitternackt.
Посмотрите
же
внимательно,
бедняга
совершенно
голый.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.