Paroles et traduction Reinhard Mey - Des Kaisers Neue Kleider
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des Kaisers Neue Kleider
Новое платье короля
Nicht
weit
von
meiner
Wohnung
wurde
vor
nicht
langer
Zeit
Недалеко
от
моей
квартиры,
совсем
недавно,
Was
ich
durchaus
begrüß',
ein
Kindergarten
eingeweiht
Открыли
детский
сад,
чему
я,
несомненно,
рад.
Nun
muß
noch
auf
den
Rasenplatz
davor
ein
Stück
Kultur
Теперь
на
лужайку
перед
ним
нужен
кусочек
культуры,
Nicht
etwa
eine
Schaukel,
nein,
eine
Skulptur
Не
качели,
дорогая,
нет,
а
скульптура.
Dafür
hat
man
einen
Künstler
aus
Grönland
engagiert
Для
этого
наняли
художника
из
Гренландии,
Der
dort
mit
Schmieröl
und
Walfischkot
experimentiert
Который
там
экспериментирует
с
машинным
маслом
и
китовым
пометом.
Ich
hab'
nichts
gegen
Eskimos,
ich
frag'
mich
nur,
warum
Я
ничего
не
имею
против
эскимосов,
мне
просто
интересно,
почему
Laufen
bei
uns
so
viele
arbeitslose
Bildhauer
herum
У
нас
так
много
безработных
скульпторов?
Wie
dem
auch
sei,
das
Kunstamt
hat
auch
für
mein
Steuergeld
Как
бы
то
ни
было,
управление
культуры,
на
мои
же
налоги,
Die
Plastik
"Kind
und
Chaos"
auf
dem
Rasen
aufgestellt
Установило
на
лужайке
скульптуру
"Ребенок
и
хаос".
Seitdem
trau'n
sich
die
Kinder
nur
mit
Tränen
und
Geschrei
С
тех
пор
дети
осмеливаются
пройти
мимо
неё
только
со
слезами
и
криками,
Und
auch
nur
unter
Strafandrohung
an
dem
Ding
vorbei
Да
и
то,
только
под
угрозой
наказания.
Nicht
eine
Taube,
die
auf
"Kind
und
Chaos"
niederschwebt
Ни
один
голубь
не
садится
на
"Ребенка
и
хаос",
Und
kein
Hund
muß
so
nötig,
daß
er's
Bein
daran
hebt
И
ни
одна
собака
не
поднимает
на
него
лапу,
как
бы
ни
хотелось.
Was
mich
betrifft,
ich
hab'
die
Faxen
satt
Что
касается
меня,
милая,
я
сыт
по
горло,
Sieht
denn
hier
keiner,
daß
der
Kaiser
keine
Kleider
anhat?
Неужели
никто
не
видит,
что
король
голый?
Das
ist
weder
neu
noch
or'ginell,
das
ist
nur
beknackt
Это
не
ново
и
не
оригинально,
это
просто
глупо,
Seht
doch
mal
richtig
hin,
der
arme
Kerl
ist
splitternackt
Посмотри
внимательно,
бедняга
совершенно
голый.
Mit
Cola,
Chips
und
Popcorn
sitz'
ich
voll
Erwartung
da
С
колой,
чипсами
и
попкорном
я
сижу
в
ожидании,
Im
Fernseh'n
kommt
der
große
Showstar
aus
Amerika
По
телевизору
показывают
большую
звезду
из
Америки.
Und
die
Programmzeitschrift
sagt,
der
sei
dort
unheimlich
beliebt
И
в
телепрограмме
пишут,
что
он
там
невероятно
популярен,
Die
Klasse
Entertainer,
die
es
halt
nur
drüben
gibt
Супер-артист,
каких
у
нас
не
бывает.
Und
damit
man
ihn
nun
auch
in
uns'ren
Landen
entdeckt
И
чтобы
его
открыли
и
в
наших
краях,
Hat
ein
Redakteur
wochenlang
bei
ihm
Speichel
geleckt
Какой-то
редактор
неделями
ему
в
рот
заглядывал.
Aha,
die
Show
fängt
an,
jetzt
zeigt
er,
daß
er
tanzen
kann
Ага,
шоу
начинается,
сейчас
он
покажет,
как
умеет
танцевать,
Wie
die
Hupfdohlen
von
der
Volkstanzgruppe
nebenan
Как
девчонки
из
соседней
группы
народных
танцев.
Und
dann
singt
er
Evergrenns
und
läßt
auch
"Mamie
Blue"
nicht
aus
А
потом
он
поет
Эвергринз
и,
конечно
же,
"Mamie
Blue",
Oh,
Mann,
diese
Meterware
hängt
mir
so
zum
Halse
raus
Боже,
дорогая,
эта
попса
мне
уже
поперек
горла.
Und
eigentlich
nimmt's
jedes
Schlagersternchen
mit
ihm
auf
И,
по
сути,
любая
поп-звездочка
может
с
ним
посоревноваться,
Denn
"People"
und
"My
Way"
hat
hier
auch
jeder
Trottel
drauf
Ведь
"People"
и
"My
Way"
здесь
каждый
дурак
может
спеть.
Und
den
Sketch
auf
Englisch
würd'
ich
sicher
auch
nicht
versteh'n
И
этот
скетч
на
английском
я
бы
точно
не
понял,
Hätt'
ich
ihn
nicht
drei
Klassen
besser
mit
Hans
Moser
geseh'n
Если
бы
не
видел
его
в
три
раза
лучше
с
Хансом
Мозером.
Was
mich
betrifft,
ich
hab'
die
Faxen
satt
Что
касается
меня,
милая,
я
сыт
по
горло,
Sieht
denn
hier
keiner,
daß
der
Kaiser
keine
Kleider
anhat?
Неужели
никто
не
видит,
что
король
голый?
Das
ist
weder
neu
noch
or'ginell,
das
ist
nur
beknackt
Это
не
ново
и
не
оригинально,
это
просто
глупо,
Seht
doch
mal
richtig
hin,
der
arme
Kerl
ist
splitternackt
Посмотри
внимательно,
бедняга
совершенно
голый.
Was
früher
meine
Kneipe
war,
heißt
heute
"Chez
Janine"
То,
что
раньше
было
моим
баром,
теперь
называется
"Chez
Janine",
Janine
heißt
Jutta
Specht
und
macht
jetzt
auf
"Nouvelle
Cuisine"
Жанин
- это
Ютта
Шпехт,
и
теперь
она
у
нас
специалист
по
"новой
кухне".
Und
weil
was
"Neu"
und
"Küche"
heißt,
mich
brennend
interessiert
И
поскольку
меня
очень
интересует
все
"новое"
и
"кухня",
Hab'
ich
dann
auch
das
große
Feinschmecker-Menu
probiert
Я,
конечно
же,
попробовал
большое
меню
для
гурманов.
Als
Vorspeise
den
Gurkenwürfel
auf
Kressepüree
На
закуску
кубик
огурца
на
пюре
из
кресс-салата,
In
hausgemachtem
Kräutersud
mit
Wacholdergelee
В
домашнем
травяном
отваре
с
можжевеловым
желе.
Danach
ein
handgeschnitt'nes
Steak
vom
selbstgeheizten
Grill
Затем
стейк,
нарезанный
вручную,
с
собственного
гриля,
Hauchdünn,
dazu
Karottensplitter
mich
pochiertem
Dill
Тоненький,
с
ломтиками
моркови
и
бланшированным
укропом.
Nach
langem
Suchen
hab'
ich
dann
auch
das
Dessert
entdeckt
После
долгих
поисков
я,
наконец,
обнаружил
десерт,
Geraspeltes
Melonenmark,
mit
Kokos
abgeschmeckt
Тертая
мякоть
дыни
с
кокосовым
ароматом.
Wer
nun
so'n
spackes
Handtuch
ist,
wie
ich,
ist
drauf
erpicht
Кто,
как
я,
обжора,
тот
хочет
добавки,
Daß
er
ordentlich
Nachschlag
kriegt,
gab
es
aber
nicht
Но
добавки
не
было.
Dafür
'ne
dicke
Rechnung,
mit
dem
letzten
Wechselgeld
Зато
счет
был
внушительный,
и
на
последние
деньги
Hab'
ich
mich
bei
der
nächsten
Bratwurstbude
angestellt
Я
купил
себе
сосиску
в
ближайшей
палатке.
Was
mich
betrifft,
ich
hab'
die
Faxen
satt
Что
касается
меня,
милая,
я
сыт
по
горло,
Sieht
denn
hier
keiner,
daß
der
Kaiser
keine
Kleider
anhat?
Неужели
никто
не
видит,
что
король
голый?
Das
ist
weder
neu
noch
or'ginell,
das
ist
nur
beknackt
Это
не
ново
и
не
оригинально,
это
просто
глупо,
Seht
doch
mal
richtig
hin,
der
arme
Kerl
ist
splitternackt
Посмотри
внимательно,
бедняга
совершенно
голый.
So
könnte
ich
noch
stunden-,
ach
was,
tagelang
erzähl'n
Так
я
мог
бы
рассказывать
часами,
да
что
там,
днями,
Von
Beutelschneidern,
Scharlatanen
und
sonstigen
Gesell'n
О
мошенниках,
шарлатанах
и
прочих
проходимцах.
Vom
großen
Opernschöpfer,
dem
kein
Mensch
sagt,
daß
er
spinnt
О
великом
оперном
композиторе,
которому
никто
не
скажет,
что
он
спятил,
Weil
die,
die
dahin
geh'n,
ja
doch
taub
und
versteinert
sind
Потому
что
те,
кто
туда
ходят,
все
равно
глухи
и
окаменели.
Vom
Lyriker,
der
sich
vor
Lachen
in
die
Hose
macht
О
поэте,
который
смеется
до
упаду,
Weil
alles
glaubt,
er
habe
sich
bei
seiner
Lyrik
was
gedacht
Потому
что
все
думают,
что
он
вкладывал
какой-то
смысл
в
свои
стихи.
Vom
Städteplaner,
der
die
Schönheit
von
Beton
erklärt
О
градостроителе,
который
расхваливает
красоту
бетона,
Und
dann
am
Abend
in
sein
Bauernhaus
auf's
Land
rausfährt
А
вечером
уезжает
в
свой
деревенский
дом.
Sie
gleichen
sich
im
Grunde
wie
ein
Ei
dem
ander'n
gleicht
Все
они
похожи
друг
на
друга,
как
две
капли
воды,
Wir
woll'n
ja,
daß
sie
uns
verkohl'n,
wir
glauben
ja
so
leicht
Мы
хотим,
чтобы
нас
дурачили,
мы
так
легковерны.
Ein
bißchen
Skepsis
ließe
sie
schon
völlig
bloß
dasteh'n
Немного
скепсиса,
и
они
бы
сразу
оказались
в
дураках,
Man
müßte
sich
nur
angewöh'n,
besser
hinzuseh'n
Надо
просто
привыкнуть
смотреть
внимательнее.
Und
ruhig
lachen,
wenn
was
lächerlich
ist,
und
zwar
laut
И
смеяться,
когда
что-то
смешно,
и
смеяться
громко,
Und
wenn
man
auch
der
einz'ge
ist,
der
sich
zu
sagen
traut
И
даже
если
ты
единственный,
кто
осмеливается
сказать:
Was
mich
betrifft,
ich
hab'
die
Faxen
satt
Что
касается
меня,
я
сыт
по
горло,
Sieht
denn
hier
keiner,
daß
der
Kaiser
keine
Kleider
anhat?
Неужели
никто
не
видит,
что
король
голый?
Das
ist
weder
neu
noch
or'ginell,
das
ist
nur
beknackt
Это
не
ново
и
не
оригинально,
это
просто
глупо,
Seht
doch
mal
richtig
hin,
der
arme
Kerl
ist
splitternackt
Посмотри
внимательно,
бедняга
совершенно
голый.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.