Reinhard Mey - Des Kaisers Neue Kleider - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reinhard Mey - Des Kaisers Neue Kleider




Des Kaisers Neue Kleider
Новое платье короля
Nicht weit von meiner Wohnung wurde vor nicht langer Zeit
Недалеко от моей квартиры, совсем недавно,
Was ich durchaus begrüß', ein Kindergarten eingeweiht
Открыли детский сад, чему я, несомненно, рад.
Nun muß noch auf den Rasenplatz davor ein Stück Kultur
Теперь на лужайку перед ним нужен кусочек культуры,
Nicht etwa eine Schaukel, nein, eine Skulptur
Не качели, дорогая, нет, а скульптура.
Dafür hat man einen Künstler aus Grönland engagiert
Для этого наняли художника из Гренландии,
Der dort mit Schmieröl und Walfischkot experimentiert
Который там экспериментирует с машинным маслом и китовым пометом.
Ich hab' nichts gegen Eskimos, ich frag' mich nur, warum
Я ничего не имею против эскимосов, мне просто интересно, почему
Laufen bei uns so viele arbeitslose Bildhauer herum
У нас так много безработных скульпторов?
Wie dem auch sei, das Kunstamt hat auch für mein Steuergeld
Как бы то ни было, управление культуры, на мои же налоги,
Die Plastik "Kind und Chaos" auf dem Rasen aufgestellt
Установило на лужайке скульптуру "Ребенок и хаос".
Seitdem trau'n sich die Kinder nur mit Tränen und Geschrei
С тех пор дети осмеливаются пройти мимо неё только со слезами и криками,
Und auch nur unter Strafandrohung an dem Ding vorbei
Да и то, только под угрозой наказания.
Nicht eine Taube, die auf "Kind und Chaos" niederschwebt
Ни один голубь не садится на "Ребенка и хаос",
Und kein Hund muß so nötig, daß er's Bein daran hebt
И ни одна собака не поднимает на него лапу, как бы ни хотелось.
Was mich betrifft, ich hab' die Faxen satt
Что касается меня, милая, я сыт по горло,
Sieht denn hier keiner, daß der Kaiser keine Kleider anhat?
Неужели никто не видит, что король голый?
Das ist weder neu noch or'ginell, das ist nur beknackt
Это не ново и не оригинально, это просто глупо,
Seht doch mal richtig hin, der arme Kerl ist splitternackt
Посмотри внимательно, бедняга совершенно голый.
Mit Cola, Chips und Popcorn sitz' ich voll Erwartung da
С колой, чипсами и попкорном я сижу в ожидании,
Im Fernseh'n kommt der große Showstar aus Amerika
По телевизору показывают большую звезду из Америки.
Und die Programmzeitschrift sagt, der sei dort unheimlich beliebt
И в телепрограмме пишут, что он там невероятно популярен,
Die Klasse Entertainer, die es halt nur drüben gibt
Супер-артист, каких у нас не бывает.
Und damit man ihn nun auch in uns'ren Landen entdeckt
И чтобы его открыли и в наших краях,
Hat ein Redakteur wochenlang bei ihm Speichel geleckt
Какой-то редактор неделями ему в рот заглядывал.
Aha, die Show fängt an, jetzt zeigt er, daß er tanzen kann
Ага, шоу начинается, сейчас он покажет, как умеет танцевать,
Wie die Hupfdohlen von der Volkstanzgruppe nebenan
Как девчонки из соседней группы народных танцев.
Und dann singt er Evergrenns und läßt auch "Mamie Blue" nicht aus
А потом он поет Эвергринз и, конечно же, "Mamie Blue",
Oh, Mann, diese Meterware hängt mir so zum Halse raus
Боже, дорогая, эта попса мне уже поперек горла.
Und eigentlich nimmt's jedes Schlagersternchen mit ihm auf
И, по сути, любая поп-звездочка может с ним посоревноваться,
Denn "People" und "My Way" hat hier auch jeder Trottel drauf
Ведь "People" и "My Way" здесь каждый дурак может спеть.
Und den Sketch auf Englisch würd' ich sicher auch nicht versteh'n
И этот скетч на английском я бы точно не понял,
Hätt' ich ihn nicht drei Klassen besser mit Hans Moser geseh'n
Если бы не видел его в три раза лучше с Хансом Мозером.
Was mich betrifft, ich hab' die Faxen satt
Что касается меня, милая, я сыт по горло,
Sieht denn hier keiner, daß der Kaiser keine Kleider anhat?
Неужели никто не видит, что король голый?
Das ist weder neu noch or'ginell, das ist nur beknackt
Это не ново и не оригинально, это просто глупо,
Seht doch mal richtig hin, der arme Kerl ist splitternackt
Посмотри внимательно, бедняга совершенно голый.
Was früher meine Kneipe war, heißt heute "Chez Janine"
То, что раньше было моим баром, теперь называется "Chez Janine",
Janine heißt Jutta Specht und macht jetzt auf "Nouvelle Cuisine"
Жанин - это Ютта Шпехт, и теперь она у нас специалист по "новой кухне".
Und weil was "Neu" und "Küche" heißt, mich brennend interessiert
И поскольку меня очень интересует все "новое" и "кухня",
Hab' ich dann auch das große Feinschmecker-Menu probiert
Я, конечно же, попробовал большое меню для гурманов.
Als Vorspeise den Gurkenwürfel auf Kressepüree
На закуску кубик огурца на пюре из кресс-салата,
In hausgemachtem Kräutersud mit Wacholdergelee
В домашнем травяном отваре с можжевеловым желе.
Danach ein handgeschnitt'nes Steak vom selbstgeheizten Grill
Затем стейк, нарезанный вручную, с собственного гриля,
Hauchdünn, dazu Karottensplitter mich pochiertem Dill
Тоненький, с ломтиками моркови и бланшированным укропом.
Nach langem Suchen hab' ich dann auch das Dessert entdeckt
После долгих поисков я, наконец, обнаружил десерт,
Geraspeltes Melonenmark, mit Kokos abgeschmeckt
Тертая мякоть дыни с кокосовым ароматом.
Wer nun so'n spackes Handtuch ist, wie ich, ist drauf erpicht
Кто, как я, обжора, тот хочет добавки,
Daß er ordentlich Nachschlag kriegt, gab es aber nicht
Но добавки не было.
Dafür 'ne dicke Rechnung, mit dem letzten Wechselgeld
Зато счет был внушительный, и на последние деньги
Hab' ich mich bei der nächsten Bratwurstbude angestellt
Я купил себе сосиску в ближайшей палатке.
Was mich betrifft, ich hab' die Faxen satt
Что касается меня, милая, я сыт по горло,
Sieht denn hier keiner, daß der Kaiser keine Kleider anhat?
Неужели никто не видит, что король голый?
Das ist weder neu noch or'ginell, das ist nur beknackt
Это не ново и не оригинально, это просто глупо,
Seht doch mal richtig hin, der arme Kerl ist splitternackt
Посмотри внимательно, бедняга совершенно голый.
So könnte ich noch stunden-, ach was, tagelang erzähl'n
Так я мог бы рассказывать часами, да что там, днями,
Von Beutelschneidern, Scharlatanen und sonstigen Gesell'n
О мошенниках, шарлатанах и прочих проходимцах.
Vom großen Opernschöpfer, dem kein Mensch sagt, daß er spinnt
О великом оперном композиторе, которому никто не скажет, что он спятил,
Weil die, die dahin geh'n, ja doch taub und versteinert sind
Потому что те, кто туда ходят, все равно глухи и окаменели.
Vom Lyriker, der sich vor Lachen in die Hose macht
О поэте, который смеется до упаду,
Weil alles glaubt, er habe sich bei seiner Lyrik was gedacht
Потому что все думают, что он вкладывал какой-то смысл в свои стихи.
Vom Städteplaner, der die Schönheit von Beton erklärt
О градостроителе, который расхваливает красоту бетона,
Und dann am Abend in sein Bauernhaus auf's Land rausfährt
А вечером уезжает в свой деревенский дом.
Sie gleichen sich im Grunde wie ein Ei dem ander'n gleicht
Все они похожи друг на друга, как две капли воды,
Wir woll'n ja, daß sie uns verkohl'n, wir glauben ja so leicht
Мы хотим, чтобы нас дурачили, мы так легковерны.
Ein bißchen Skepsis ließe sie schon völlig bloß dasteh'n
Немного скепсиса, и они бы сразу оказались в дураках,
Man müßte sich nur angewöh'n, besser hinzuseh'n
Надо просто привыкнуть смотреть внимательнее.
Und ruhig lachen, wenn was lächerlich ist, und zwar laut
И смеяться, когда что-то смешно, и смеяться громко,
Und wenn man auch der einz'ge ist, der sich zu sagen traut
И даже если ты единственный, кто осмеливается сказать:
Was mich betrifft, ich hab' die Faxen satt
Что касается меня, я сыт по горло,
Sieht denn hier keiner, daß der Kaiser keine Kleider anhat?
Неужели никто не видит, что король голый?
Das ist weder neu noch or'ginell, das ist nur beknackt
Это не ново и не оригинально, это просто глупо,
Seht doch mal richtig hin, der arme Kerl ist splitternackt
Посмотри внимательно, бедняга совершенно голый.





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.