Reinhard Mey - Die Ballade Vom Sozialen Aufstieg Des Fleischermeisters Fred Kasulzke - Live - traduction des paroles en anglais




Die Ballade Vom Sozialen Aufstieg Des Fleischermeisters Fred Kasulzke - Live
The Ballad of the Social Rise of Butcher Fred Kasulzke - Live
Fred Kasulzke hatte ewig Ärger mit dem Geld
Fred Kasulzke always had trouble with money, my dear
Doch an Einfallsreichtum fehlte es ihm nicht
But he never lacked ingenuity, it's true
Doch diesmal war es ganz besonders schlecht um ihn bestellt
Yet this time, things were especially bad for him, you see
Und die rettende Idee erschien ihm nicht
And the saving idea just wouldn't come through
Bis er eines Abends lustlos vor der Fernsehröhre saß
Until one evening, he sat listlessly in front of the TV screen
Tagesschau sah und dabei Remouladensoße
Watching the news while eating remoulade, green
Dabei hatt ihn ganz urplötzlich ein Protestmarsch inspiriert
Suddenly, a protest march gave him inspiration's spark
Fünfundzwanzig null null dreißig Fred Kasulzke protestiert!
Twenty-five double-oh thirty, Fred Kasulzke will embark!
Fünfundzwanzig null null dreißig Fred Kasulzke protestiert!
Twenty-five double-oh thirty, Fred Kasulzke will protest!
Und zum ersten Mal seit Jahren, schaltet er vor neun Uhr ab
And for the first time in years, he turned off the TV before nine
Und entschließt sich, heute früh zu Bett zu geh′n
And decided to go to bed early tonight
Geht bis drei Uhr morgens grübelnd in seinem Bette auf und ab
He paced back and forth in his bed, pondering until three
Und hat schließlich einen Plan vor Augen steh'n
And finally, a plan came into sight
Wenn er Müßiggänger, Rentner, Pensionäre drillen läßt
If he could drill idlers, pensioners, and retirees with care
Kann er eine Firma gründen für gemieteten Protest
He could start a company for rented protests, fair and square
Und am nächsten Tag ist′s schon in jeder Zeitung inseriert
And the very next day, it was advertised in every paper there
Fünfundzwanzig null null dreißig Fred Kasulzke protestiert!
Twenty-five double-oh thirty, Fred Kasulzke will protest!
Fünfundzwanzig null null dreißig Fred Kasulzke protestiert!
Twenty-five double-oh thirty, Fred Kasulzke will take a stand!
Um halb neun ruft zögernd die Friseurinnung an
At half past eight, the Hairdressers' Guild hesitantly called
Und bestellt einen Protestmarsch für's Haareschneiden
And ordered a protest march for the sake of hairstyling, bold
Fred Kasulzke akzeptiert und schickt 35 Mann
Fred Kasulzke accepted and sent 35 men, I'm told
Und sein Honorar ist derzeit noch bescheiden
And his fee was still modest, as the story unfolds
Später kommt die Liga gegen Mißbrauch geistiger Getränke
Later came the League Against the Abuse of Spirits so strong
Und der Ringverein gegen die Verbreitung der Panzerschränke
And the Boxing Club Against the Spread of Safes, righting a wrong
Jetzt wird disponiert, geplant, ausgehandelt und kassiert
Now he schedules, plans, negotiates, and collects all day long
Fünfundzwanzig null null dreißig Fred Kasulzke protestiert!
Twenty-five double-oh thirty, Fred Kasulzke will protest!
Fünfundzwanzig null null dreißig Fred Kasulzke protestiert!
Twenty-five double-oh thirty, Fred Kasulzke leads the way!
In Kasulzkes Hauptquartier stehen fünf Kolonnen bereit
In Kasulzke's headquarters, five columns stand prepared
Für Manifestationen und Krawall
For demonstrations and uproar, they're always there
Pressefreiheit, Antibabypille, Verkürzung der Arbeitszeit
Freedom of the press, the pill, shorter working hours, it's declared
Für und wider, jederzeit und überall
For and against, anytime and anywhere
Eine Truppe macht nur Sitzstreiks, eine zweite spricht im Chor
One group only does sit-ins, another chants in chorus with might
Fackelzüge macht die dritte und die vierte macht Terror
Torchlight processions are the third's domain, the fourth incites a fight
Nummer fünf ist die Elite und nur drauf spezialisiert
Number five is the elite, specialized in one single plight
Wie man ausländische Botschaften mit Tinte bombardiert
How to bombard foreign embassies with ink, day and night
Wie man ausländische Botschaften mit Tinte bombardiert
How to bombard foreign embassies with ink, with all their might
Fred Kasulzke sitzt im Glashaus, seine Stellung ist gemacht
Fred Kasulzke sits in his glass house, his position is secure
Und nach seiner Erfolgsidee befragt
And when asked about his successful idea so grand
Hat ein Nachrichtenmagazin ein Gespräch mit ihm gebracht
A news magazine has published an interview, pure
In dem er etwa folgendes sagt
In which he says something like this, understand
"Für die Meinug Freizeit opfern, will doch heute kein Mensch mehr
"Nobody wants to sacrifice their free time anymore, it's true
Gar bei Regen demonstrieren geh'n? Was, Mann wo kommen Sie denn her!
Go demonstrate in the rain? What, man, where are you from, boo?
Und so ruft man, ohne daß man seine Schuhe strapaziert
And so, without even wearing out your shoes, it's easy to do
Fünfundzwanzig null null dreißig und Kasulzke protestiert!
Twenty-five double-oh thirty, and Kasulzke protests for you!
Ruf! Fünfundzwanzig null null dreißig und Kasulzke protestiert!."
Call! Twenty-five double-oh thirty, and Kasulzke will see it through!"
Abschließend hat Fred Kasulzke seinen Zukunftsplan genannt
Finally, Fred Kasulzke announced his future plan, so bold
Und hier zeigt er sich als wahrer Pionier
And here he shows himself as a true pioneer, I'm told
Er will Tochterfirmen gründen im befreundeten Ausland
He wants to establish subsidiaries in friendly foreign lands
Die Werbe-Slogans hat er schon dafür
He already has the advertising slogans for them, understand
If your shouting days are through - Fred Kasulzke shouts for you!
If your shouting days are through - Fred Kasulzke shouts for you!
Un coup d′fil et Fred Kasulzke manifestera pour vous!
Un coup d′fil et Fred Kasulzke manifestera pour vous!
Rebellion o alboroto? Llame pronto a Frederico!
Rebellion o alboroto? Llame pronto a Frederico!
Wchny suschna, nix ersatzki? Fred Kasulzke protestatzki!
Wchny suschna, nix ersatzki? Fred Kasulzke protestatzki!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.