Reinhard Mey - Die Kinderhosenballade - Live - traduction des paroles en anglais




Die Kinderhosenballade - Live
The Children's Pants Ballad - Live
Ist das nicht die Hose vom Großen, die
Isn't that the pants of the big one, that
Mich da aus dem Altkleidersack angrinst, wie
Grinning at me from the used clothes bag, like
Ein guter Freund aus alter Zeit
A good friend from the old days
Ein Zeuge der Vergangenheit
A witness of the past
Mit blankem Po und Flicken auf dem Knie?
With bare bottom and patches on the knee?
Der Große versank damals bis zum Kinn
The big one sank down to his chin in it then
Darin, wenn ich mit ihm spazier'n gegangen bin
When I took him for a walk
Da dachte sich mancher Passant
Every now and then a passerby would think
Da geht ein Vater durch das Land
There goes a father through the land
'Ne Hose an der Hand mit keinem Kind drin
Pants in hand, with no child inside
Doch wächst der Mensch, wie es so treffend heißt
But as the man grows, so aptly said
Mit der Hose, die man ihm jeweils zuweist
With the pants that he is assigned at any time
Sie wuchsen zusammen, und mit der Zeit
They grew together, and over time
War'n sie wie Arsch und Hose, er und sein Beinkleid
They were like ass and pants, he and his trousers
Vom ersten Kindergartengang
From the first kindergarten days
Bis Schultüte und Schulanfang
To the school cone and the beginning of school
Dann endlich hat das Wachstum sie entzweit
Then finally growth separated them
So zog der kleine Bruder das Erbe an
So the little brother inherited the legacy
Und trug es lange voller Stolz. Doch irgendwann
And wore it proudly for a long time. But at some point
Hat er sich mal nicht nur das Hemd
He got not only the shirt
Im Reißverschluß vorn eingeklemmt
Trapped in the zipper in front
So etwas prägt sich einem Manne ein, Mann!
Something like that sticks in a man's mind, man!
Die Zeit heilt alle Wunden, bloß
Time heals all wounds, only
Sie macht auch kleine Hosenbesitzer groß
It also makes little pants owners big
So hat er die Hose, von Ängsten gegerbt
So he gave the pants, tanned by fears
Von Wäschen, Sonne, Sand und Pfützen ganz entfärbt
By washes, sun, sand, and puddles completely discolored
Deren Taschen einst manche Mark
Whose pockets once hid many a mark
Geheimnisse und Schätze barg
Secrets and treasures
Schweren Herzens seiner Schwester vererbt
Heavyheartedly to his sister for an inheritance
Und die polierte damit zum dritten Mal
And for the third time she polished them
Auf allen Kinderrutschen den Rutschenstahl
On all the children's slides, the slide steel
Ich weiß noch, wie ihr Herz drin schlug
I still remember how her heart beat inside
Als ich sie drin zum Zahnarzt trug
When I carried her to the dentist
'S ist alles wieder gut, es war einmal!
It's all well again, it was once upon a time!
Und jetzt ist sie auch ihr zu klein
And now it's too small for her too
Von meinen drei'n passt nun keiner mehr rein
None of my three fit in there anymore
Sie kann mir doch nicht Jacke wie Hose sein
They can't be both my jacket and my pants
Steckt ein Spielzeug und ein Foto von Euch drei'n
Put in a toy and a photo of the three of you
Als Zeichen an ein Menschenkind
As a sign to a human child
Dass alle Kinder Bücher sind
That all children are books
Mit in die Hosen-Taschenpost hinein!
Into the pants pocket post!
Vielleicht wird sie irgendwo auf der Welt
Maybe they'll be put into service again somewhere in the world
In einem fernen Land noch mal in Dienst gestellt
In a distant land
Und wenn sich darin irgendwann
And when at some point
Ein viertes Kind vergnügen kann
A fourth child can enjoy them
Ist das ein Schluss, der mir gefällt!
That's an ending I like!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.