Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Kinderhosenballade - Live
The Children's Pants Ballad - Live
Ist
das
nicht
die
Hose
vom
Großen,
die
Isn't
that
the
pants
of
the
big
one,
that
Mich
da
aus
dem
Altkleidersack
angrinst,
wie
Grinning
at
me
from
the
used
clothes
bag,
like
Ein
guter
Freund
aus
alter
Zeit
A
good
friend
from
the
old
days
Ein
Zeuge
der
Vergangenheit
A
witness
of
the
past
Mit
blankem
Po
und
Flicken
auf
dem
Knie?
With
bare
bottom
and
patches
on
the
knee?
Der
Große
versank
damals
bis
zum
Kinn
The
big
one
sank
down
to
his
chin
in
it
then
Darin,
wenn
ich
mit
ihm
spazier'n
gegangen
bin
When
I
took
him
for
a
walk
Da
dachte
sich
mancher
Passant
Every
now
and
then
a
passerby
would
think
Da
geht
ein
Vater
durch
das
Land
There
goes
a
father
through
the
land
'Ne
Hose
an
der
Hand
mit
keinem
Kind
drin
Pants
in
hand,
with
no
child
inside
Doch
wächst
der
Mensch,
wie
es
so
treffend
heißt
But
as
the
man
grows,
so
aptly
said
Mit
der
Hose,
die
man
ihm
jeweils
zuweist
With
the
pants
that
he
is
assigned
at
any
time
Sie
wuchsen
zusammen,
und
mit
der
Zeit
They
grew
together,
and
over
time
War'n
sie
wie
Arsch
und
Hose,
er
und
sein
Beinkleid
They
were
like
ass
and
pants,
he
and
his
trousers
Vom
ersten
Kindergartengang
From
the
first
kindergarten
days
Bis
Schultüte
und
Schulanfang
To
the
school
cone
and
the
beginning
of
school
Dann
endlich
hat
das
Wachstum
sie
entzweit
Then
finally
growth
separated
them
So
zog
der
kleine
Bruder
das
Erbe
an
So
the
little
brother
inherited
the
legacy
Und
trug
es
lange
voller
Stolz.
Doch
irgendwann
And
wore
it
proudly
for
a
long
time.
But
at
some
point
Hat
er
sich
mal
nicht
nur
das
Hemd
He
got
not
only
the
shirt
Im
Reißverschluß
vorn
eingeklemmt
Trapped
in
the
zipper
in
front
So
etwas
prägt
sich
einem
Manne
ein,
Mann!
Something
like
that
sticks
in
a
man's
mind,
man!
Die
Zeit
heilt
alle
Wunden,
bloß
Time
heals
all
wounds,
only
Sie
macht
auch
kleine
Hosenbesitzer
groß
It
also
makes
little
pants
owners
big
So
hat
er
die
Hose,
von
Ängsten
gegerbt
So
he
gave
the
pants,
tanned
by
fears
Von
Wäschen,
Sonne,
Sand
und
Pfützen
ganz
entfärbt
By
washes,
sun,
sand,
and
puddles
completely
discolored
Deren
Taschen
einst
manche
Mark
Whose
pockets
once
hid
many
a
mark
Geheimnisse
und
Schätze
barg
Secrets
and
treasures
Schweren
Herzens
seiner
Schwester
vererbt
Heavyheartedly
to
his
sister
for
an
inheritance
Und
die
polierte
damit
zum
dritten
Mal
And
for
the
third
time
she
polished
them
Auf
allen
Kinderrutschen
den
Rutschenstahl
On
all
the
children's
slides,
the
slide
steel
Ich
weiß
noch,
wie
ihr
Herz
drin
schlug
I
still
remember
how
her
heart
beat
inside
Als
ich
sie
drin
zum
Zahnarzt
trug
When
I
carried
her
to
the
dentist
'S
ist
alles
wieder
gut,
es
war
einmal!
It's
all
well
again,
it
was
once
upon
a
time!
Und
jetzt
ist
sie
auch
ihr
zu
klein
And
now
it's
too
small
for
her
too
Von
meinen
drei'n
passt
nun
keiner
mehr
rein
None
of
my
three
fit
in
there
anymore
Sie
kann
mir
doch
nicht
Jacke
wie
Hose
sein
They
can't
be
both
my
jacket
and
my
pants
Steckt
ein
Spielzeug
und
ein
Foto
von
Euch
drei'n
Put
in
a
toy
and
a
photo
of
the
three
of
you
Als
Zeichen
an
ein
Menschenkind
As
a
sign
to
a
human
child
Dass
alle
Kinder
Bücher
sind
That
all
children
are
books
Mit
in
die
Hosen-Taschenpost
hinein!
Into
the
pants
pocket
post!
Vielleicht
wird
sie
irgendwo
auf
der
Welt
Maybe
they'll
be
put
into
service
again
somewhere
in
the
world
In
einem
fernen
Land
noch
mal
in
Dienst
gestellt
In
a
distant
land
Und
wenn
sich
darin
irgendwann
And
when
at
some
point
Ein
viertes
Kind
vergnügen
kann
A
fourth
child
can
enjoy
them
Ist
das
ein
Schluss,
der
mir
gefällt!
That's
an
ending
I
like!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.