Reinhard Mey - Diplomatenjagd - Live 1970 - traduction des paroles en anglais

Diplomatenjagd - Live 1970 - Reinhard Meytraduction en anglais




Diplomatenjagd - Live 1970
Diplomatic Hunt - Live 1970
Auf Schloss Hohenhecke zu Niederlahr
At Castle Hohenhecke near Niederlahr
Es hat soeben getagt
The meeting just adjourned
Lädt Freiherr Bodo, wie jedes Jahr
Baron Bodo invites, like every year,
Zur Diplomatenjagd
To the diplomatic hunt
Durch Felder und Auen
Through fields and meadows
Auf haarige Sauen
On hairy sows
In Wiesen und Büschen
In meadows and bushes
Den Hirsch zu erwischen
To catch the stag
Den hat Freiherr Bodo für teures Geld
Baron Bodo, for a hefty sum,
Am Vorabend selber hier aufgestellt
Set it up himself the night before
Schon bricht es herein in Wald und Flur
Already breaking into forest and field
Das Diplomatische Corps
The Diplomatic Corps
Die Ritter vom Orden der Konjunktur
The Knights of the Order of the Economy
Zwei Generäle zuvor
Two generals ahead
Bei Hörnerquinten
With horn fifths
Mit Prügeln und Flinten
With clubs and shotguns
Es folgt mit Furore
It follows with a furore
Ein Monsignore
A Monsignor
Selbst den klapprigen Ahnherrn von Kieselknirsch
Even the rickety ancestor of Kieselknirsch
Trägt man auf der Bahre mit auf die Pirsch
Is carried on a stretcher to the hunt
Es knallen die Büchsen, ein Pulverblitz
The rifles crack, a flash of powder
Es wird soeben gesagt
It is just being said
Dass Generalleutnant von Zitzewitz
That Lieutenant General von Zitzewitz
Den Verlust seines Dackels beklagt
Laments the loss of his dachshund
Der Attaché Mehring
The Attaché Mehring
Erlegt einen Hering
Bags a herring
Den tiefgefroren
Deep-frozen
Die Kugeln durchbohren
Pierced by bullets
Noch in Frischhaltepackung das sei unerhört!
Still in fresh-keeping packaging that's outrageous!
Ein Keiler ergibt sich, vom Lärm ganz verstört
A boar surrenders, disturbed by the noise
"Bewegt sich dort etwas am Waldesrand?"
"Is something moving at the edge of the forest?"
(Der Ahnherr sieht nicht mehr recht)
(The ancestor can't see very well anymore)
"Das kriegt kurzerhand eins übergebrannt!"
"That'll get blasted in a jiffy!"
(Denn schießen kann er nicht schlecht!)
(Because he's a good shot!)
Ja, ganz ohne Zweifel
Yes, without a doubt
Er schießt wie der Teufel
He shoots like the devil
Man trägt ihn ganz leise
He is carried very quietly
Bis dicht an die Schneise
Up to the clearing
Man reicht ihm die Büchse, es prasselt das Schrot
He is handed the rifle, the shot rattles
So findet der Außenminister den Tod
Thus the Foreign Minister finds death
Dass der Ahnherr daraufhin noch "Waidmannsheil" schreit
The fact that the ancestor then shouts "Waidmannsheil"
Hat alle peinlichst berührt
Has touched everyone painfully
Ihm wird ein Protestschreiben überreicht
He is handed a letter of protest
Besonders scharf formuliert
Particularly sharply worded
Doch muss man dem Alten
But one must give the old man
Zugute halten
Credit
Das war, bei Hubertus
That was, by Hubertus,
Ein prächtiger Blattschuss
A magnificent shot
Und dass er das Wort Diplomatenjagd
And that he took the word diplomatic hunt
Nur etwas zu wörtlich genommen hat
Just a little too literally
Die Nacht bricht herein und Schloß Hohenhecke
Night falls and Castle Hohenhecke
Bietet ein friedliches Bild
Offers a peaceful picture
Der Monsignore segnet die Strecke
The Monsignor blesses the kill
Von leblosem, greisem Wild
Of lifeless, aged game
Schon fast vergessen
Almost forgotten
Will doch keiner essen
Nobody wants to eat
Die Veteranen
The veterans
Die zähen Fasanen
The tough pheasants
Die Ente mit Rheuma
The duck with rheumatism
Der Keiler mit Asthma
The boar with asthma
Die Jagd wird begossen
The hunt is celebrated
Und dann wird beschlossen
And then it is decided
Der Krempel wird, weil man hier großzügig denkt
The junk is, because people here think generously
Dem nächsten Armenhaus geschenkt
Given to the nearest poorhouse
So wird auch den Ärmsten der Segen zuteil
So even the poorest are blessed
Es lebe das Waidwerk, dreimal Waidmannsheil!
Long live hunting, three cheers for Waidmannsheil!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.