Paroles et traduction Reinhard Mey - Dr. Brand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wir
hefteten
ihm
einen
Schweineschwanz
aus
Löschpapier
Мы
цепляли
ему
на
пиджак
свиной
хвостик
из
промокашки,
Hinten
an
sein
Jacket,
wenn
er
vorn
an
der
Tafel
stand
Когда
он
стоял
у
доски,
спиной
к
нам
повернувшись,
Vertieft
in
seinen
"alten
Menge",
dies
Latein-Brevier
Погруженный
в
свой
"старый
Менге",
латинский
учебник,
Der
Klasse
seinen
gramgebeugten
Rücken
zugewandt
Сгорбленный,
обращенный
к
классу.
Der
kleine
Doktor
Brand
war
uns
ganz
einfach
nicht
gewachsen
Бедный
доктор
Бранд
был
нам
просто
не
ровня,
Nicht
unserem
Spott,
nicht
unserer
Bosheit
und
nicht
unseren
Faxen
Не
нашим
насмешкам,
не
нашей
злобе
и
не
нашим
выходкам.
Zwei
Dutzend
Pubertanten,
die
ihn
feixend
imitierten
Два
десятка
подростков,
которые
передразнивали
его
с
ухмылкой
Und
wie
zum
Hohn
im
Chor
mit
ihm
"amare"
konjugierten:
И,
словно
издеваясь,
хором
спрягали
вместе
с
ним
"amare":
"Amo,
amas,
amat,
amamus,
amatis,
amant"
"Amo,
amas,
amat,
amamus,
amatis,
amant"
"Am
Arsch"
fügt
ich
hinzu,
hinter
der
vorgehalt'nen
Hand
"К
черту",
добавлял
я,
прикрывая
рот
рукой.
Wir
waren
die
Crème
de
la
Crème
der
übelsten
Gesellen
Мы
были
сливками
общества
самых
отъявленных
негодяев,
Er
war
so
eine
sanfte,
verletzliche
Kreatur
А
он
был
таким
нежным,
ранимым
созданием,
Ein
wohlfeiles
Opfer
für
uns,
geübt
im
Fallenstellen
Легкой
добычей
для
нас,
мастеров
ставить
ловушки,
Der
gutmütige,
kleine
Mann
mit
der
Igelfrisur
Добродушный,
маленький
человек
с
ежовой
стрижкой.
Der
uns
noch
nach
der
Schule
half,
wenn
wir
Nachhilfe
brauchten
Он
помогал
нам
после
уроков,
когда
нам
нужна
была
помощь,
Uns
nicht
verpetzte,
wenn
wir
auf
der
Schultoilette
rauchten
Не
доносил
на
нас,
когда
мы
курили
в
школьном
туалете.
Zum
Dank
hieß
es
"einer
für
alle,
alle
gegen
einen"
В
благодарность
звучало
"один
за
всех,
все
против
одного",
Wir
brachten
den
gestandenen
Mann
vor
der
Klasse
zum
Weinen
Мы
доводили
взрослого
мужчину
до
слез
перед
всем
классом.
Als
auf
der
Tafel
stand,
gekritzelt
von
Schülerhand:
Когда
на
доске
было
написано
детской
рукой:
"Ave
Doktor
Brand,
dormituri
te
salutant!"
"Ave,
доктор
Бранд,
dormituri
te
salutant!"
Ein
stoppelhaariges
Mondgesicht
ergänzte
noch
unser
Spottgedicht
Щетинистое
лунное
лицо
дополняло
наше
глумливое
стихотворение:
"Wenn
alles
schläft,
nur
einer
spricht,
ist
das
Doktor
Brands
Unterricht!"
"Когда
все
спят,
лишь
один
говорит,
это
урок
доктора
Бранда!"
All
das
lag
unter
dem
gnädigen
Staub
von
60
Jahren
Все
это
скрыто
под
милосердной
пылью
60
лет,
Der
stille
Kauz
und
sein
Latein
sind
längst
Vergangenheit
Тихий
чудак
и
его
латынь
давно
в
прошлом.
Von
einem
seiner
jüngeren
Schüler
hab
ich
erst
erfahren
От
одного
из
его
более
молодых
учеников
я
узнал,
Dass
er
den
rosa
Winkel
trug
an
seinem
Häftlingskleid
Что
он
носил
розовый
треугольник
на
своей
тюремной
робе,
Als
sie
von
Sachsenhausen
zum
Belower
Wald
marschierten
Когда
они
шли
из
Заксенхаузена
в
Беловский
лес.
Geschunden,
ausgehungert
fanden
ihn
die
Alliierten
Измученного,
голодного,
его
нашли
союзники
Mai
'45,
stumm,
verstört
und
nur
noch
Haut
und
Knochen
В
мае
45-го,
онемевшего,
потерянного,
одни
кожа
да
кости.
Die
Würde
aber
unberührt,
sein
Wille
ungebrochen
Но
достоинство
его
было
нетронуто,
а
воля
несломлена.
So
gibt
er
mir
noch
eine
Lektion,
die
ich
nicht
vergesse
Так
он
преподал
мне
еще
один
урок,
который
я
не
забуду,
Im
"AcI":
"Memento
discipuli,
errare
humanum
esse!"
В
"AcI":
"Memento
discipuli,
errare
humanum
esse!"
Wie
wünschte
ich
heute,
dass
ich
Worte
der
Versöhnung
fände
Как
хотелось
бы
мне
сегодня
найти
слова
примирения,
Es
tut
mir
so
leid,
ich
bin
mit
meinem
Latein
am
Ende
Мне
так
жаль,
мой
латинский
иссяк.
"Amo,
amas,
amat,
amamus,
amatis,
amant"
"Amo,
amas,
amat,
amamus,
amatis,
amant"
"Scio
quod
nescio,
da
mihi
veniam,
Doktor
Brand!"
"Scio
quod
nescio,
da
mihi
veniam,
доктор
Бранд!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Album
Mr. Lee
date de sortie
06-05-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.