Paroles et traduction Reinhard Mey - Dr. Nahtlos, Dr. Sägeberg und Dr. Hein (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dr. Nahtlos, Dr. Sägeberg und Dr. Hein (Live)
Dr. Seamless, Dr. Sawmountain, and Dr. Hein (Live)
Ja,
da
war
es
plötzlich
wieder,
dieses
Augenzucken
Yes,
there
it
was
again,
that
eye
twitching
In
Verbindung
mit
dem
eigenwill'gen
Daumenjucken
Coupled
with
the
stubborn
thumb
itching
Das
ich
immer
kriege,
eh'
es
einen
Schneesturm
gibt
That
I
always
get
before
a
snowstorm
hits
Oder
wenn
ich
stockbetrunken
bin
oder
verliebt
Or
when
I'm
dead
drunk
or
in
love's
grip
Diesmal
dacht'
ich
mir:
"Du
nimmst
doch
deine
Daumenschäden
This
time
I
thought,
"You're
taking
your
thumb
troubles
Viel
zu
leicht,
nun
geh
doch
endlich
mal
zum
Orthopäden!"
Too
lightly,
go
see
an
orthopedist
already!"
Und
so
ging
ich
tags
darauf
zu
Doktor
Sägeberg
And
so
the
next
day
I
went
to
Dr.
Sawmountain
Der
spuckte
in
die
Hände
und
machte
sich
ans
Werk
He
spat
in
his
hands
and
got
to
work
"Tief
einatmen,
Hände
hoch,
und
runter
mit
der
Hose
"Take
a
deep
breath,
hands
up,
and
down
with
your
pants
So
– bitte,
recht
freundlich!"
Fertig
war
die
Diagnose
There
– please,
very
kind!"
The
diagnosis
was
complete
"Tja",
sagte
er,
"Ihr
Gelenkmoment
ist
ziemlich
groß
"Well,"
he
said,
"Your
joint
momentum
is
quite
large
Und
Ihr
Zustand
ist
bedenklich,
doch
nicht
hoffnungslos
And
your
condition
is
concerning,
but
not
hopeless
Ihr
Jejunum
ist
gebogen
und
Ihr
Nabelbein
zu
lang
Your
jejunum
is
bent
and
your
navel
bone
too
long
Ihr
Apendix
überzogen
und
Ihr
Plexus
nicht
in
Gang
Your
appendix
is
inflamed
and
your
plexus
out
of
whack
Ihre
Blase
geht
nach
oben
und
Ihr
Magen
gradeaus
Your
bladder
goes
up
and
your
stomach
straight
ahead
Ihre
Galle
ist
verschoben,
und
Ihr
Knorpelfell
muss
raus
Your
gallbladder
is
displaced,
and
your
cartilage
membrane
must
go
Keine
Angst,
das
ha'm
wir
gleich,
das
geht
ganz
schmerzlos
und
ganz
schnell
–
Don't
worry,
we'll
have
that
in
a
jiffy,
painless
and
quick
–
Bitte,
Schwester
Hildegard,
Skalpell!"
Please,
Nurse
Hildegard,
scalpel!"
Heftig
wehrt'
ich
mich,
doch
er
wollte
erst
von
mir
lassen
I
resisted
fiercely,
but
he
wouldn't
let
me
go
Als
ich
fragte:
"Nehmen
Sie
auch
alle
Krankenkassen?"
Until
I
asked,
"Do
you
accept
all
health
insurances?"
"Hm,
das
ist
so",
sagte
er,
"ein
schwier'ger
Fall
wie
Sie
"Hm,
that's
how
it
is,"
he
said,
"a
difficult
case
like
you
Muss
zu
Dr.
Nahtlos
in
die
Neurochirurgie
Must
go
to
Dr.
Seamless
in
neurosurgery
Der
hat
die
modernste
Klinik,
und
zur
Prophylaxis
He
has
the
most
modern
clinic,
and
for
prophylaxis
Hat
er
sogar
einen
eig'nen
Friedhof
bei
der
Praxis
He
even
has
his
own
cemetery
by
the
practice
Der
ist
als
Kapazität
bekannt
in
aller
Welt
He
is
known
as
a
capacity
all
over
the
world
Tragisch
ist
nur,
dass
er
sich
für
Uwe
Seeler
hält!"
The
only
tragic
thing
is
that
he
thinks
he's
Uwe
Seeler!"
Ich
sah
Dr.
Nahtlos
und
verstand,
der
war
noch
schlimmer
I
saw
Dr.
Seamless
and
understood,
he
was
even
worse
Grad'
flankt'
er
'nen
Knochen
vom
OP
ins
Wartezimmer
He
just
crossed
a
bone
from
the
OR
into
the
waiting
room
Pfiff
auf
seiner
Trillerpfeife,
sah
mich
selig
an
He
blew
his
whistle,
looked
at
me
blissfully
"Ja,
mein
Bester,
klinisch
sind
Sie
längst
ein
toter
Mann
"Yes,
my
dear,
clinically
you're
a
dead
man
long
ago
Ihr
Jejunum
ist
gebogen
und
Ihr
Nabelbein
zu
lang
Your
jejunum
is
bent
and
your
navel
bone
too
long
Ihr
Apendix
überzogen
und
Ihr
Plexus
nicht
in
Gang
Your
appendix
is
inflamed
and
your
plexus
out
of
whack
Ihre
Blase
geht
nach
oben
und
Ihr
Magen
gradeaus
Your
bladder
goes
up
and
your
stomach
straight
ahead
Ihre
Galle
ist
verschoben,
und
Ihr
Knorpelfell
muss
raus
Your
gallbladder
is
displaced,
and
your
cartilage
membrane
must
go
Keine
Angst,
das
ha'm
wir
gleich,
das
geht
ganz
schmerzlos
und
ganz
schnell
–
Don't
worry,
we'll
have
that
in
a
jiffy,
painless
and
quick
–
Bitte,
Schwester
Eberhard,
Skalpell!"
Please,
Nurse
Eberhard,
scalpel!"
Ich
entkam
den
beiden,
als
sie
eine
Münze
warfen
I
escaped
the
two
as
they
flipped
a
coin
"Operier'n
wir
mit
dem
stumpfen
oder
mit
dem
scharfen?"
"Do
we
operate
with
the
blunt
or
the
sharp
one?"
Da
fiel
mir
der
Rat
eines
verstorb'nen
Nachbarn
ein
Then
I
remembered
the
advice
of
a
deceased
neighbor
"Geh
doch
mal
ins
Uniklinikum
zu
Dr.
Hein!"
"Go
to
the
University
Hospital
to
Dr.
Hein!"
Dort
im
Wartezimmer
hört
ich
manche
lange
Stunde
There
in
the
waiting
room
I
listened
for
many
a
long
hour
Den
Krankengeschichten
zu,
bestaunte
manche
Wunde
To
the
medical
histories,
marvelled
at
many
a
wound
"Hier,
wo
Sie
die
Schere
fühl'n,
war
mal
mein
Blinddarm
drin!"
"Here,
where
you
feel
the
scissors,
used
to
be
my
appendix!"
"Ach,
wie
unbeschwert
ich
heut'
ohne
mein
Kleinhirn
bin!"
"Oh,
how
carefree
I
am
today
without
my
cerebellum!"
"Na,
mir
hat
er
schon
zwei
Nier'n
entfernt,
heut'
kommt
die
dritte!"
"Well,
he's
already
removed
two
kidneys
from
me,
today
comes
the
third!"
Da,
die
Tür
ging
auf,
die
Schwester
rief:
"Der
Nächste
bitte!"
Then,
the
door
opened,
the
nurse
called:
"Next
please!"
Auf
der
Flucht
klang
mir
noch
durch
die
off'ne
Türe
nach
As
I
fled,
I
could
still
hear
through
the
open
door
Wie
Dr.
Hein
mit
der
Sprechstundenhilfe
sprach
How
Dr.
Hein
spoke
with
the
receptionist
"Sein
Jejunum
ist
gebogen
und
sein
Nabelbein
zu
lang
"His
jejunum
is
bent
and
his
navel
bone
too
long
Sein
Apendix
überzogen
und
sein
Plexus
nicht
in
Gang
His
appendix
is
inflamed
and
his
plexus
out
of
whack
Seine
Blase
geht
nach
oben
und
sein
Magen
gradeaus
His
bladder
goes
up
and
his
stomach
straight
ahead
Seine
Galle
ist
verschoben,
und
sein
Knorpelfell
muss
raus
His
gallbladder
is
displaced,
and
his
cartilage
membrane
must
go
Keine
Angst,
das
ha'm
wir
gleich,
das
geht
ganz
schmerzlos
und
ganz
schnell
–
Don't
worry,
we'll
have
that
in
a
jiffy,
painless
and
quick
–
Bitte,
Schwester
Ingeborg,
Skalpell!"
Please,
Nurse
Ingeborg,
scalpel!"
Langsam
macht'
ich
mir
doch
Sorgen
wegen
meiner
Krankheit
Slowly
I
started
to
worry
about
my
illness
Da
entdeckt'
ich
in
dem
Blatt
"Die
Neue
Rosa
Freizeit"
Then
I
discovered
in
the
magazine
"The
New
Pink
Leisure"
Zwischen
"Trinkt
Prinz
Charles?"
und
"Warum
lacht
Fürst
Igor
nicht?"
Between
"Does
Prince
Charles
drink?"
and
"Why
doesn't
Prince
Igor
laugh?"
Die
Adresse
einer
Frau,
die
wahrsagt
und
bespricht
The
address
of
a
woman
who
predicts
and
discusses
Der
zeigt'
ich
mein
Augenzucken,
dieses
unheilbare
I
showed
her
my
eye
twitching,
this
incurable
one
"Gratuliere!",
rief
sie,
"Damit
wird
man
hundert
Jahre
"Congratulations!",
she
cried,
"With
that
you'll
live
to
be
a
hundred"
Sowas
hat
man
häufig
in
einer
bestimmten
Frist
You
often
have
that
in
a
certain
period
Wenn
es
Schnee
gibt,
man
verliebt
oder
betrunken
ist
When
there's
snow,
you're
in
love
or
drunk
Erst
wenn
dieses
Zucken
ausbleibt,
ha'm
Sie
eine
Krankheit
Only
when
this
twitching
stops,
you
have
a
disease
Jetzt
entschuld'gen
Sie
mich,
ich
hab'
noch
'nen
Haufen
Arbeit!
Now
excuse
me,
I
still
have
a
lot
of
work
to
do!
Rufen
Sie
beim
Geh'n
gleich
die
nächsten
Patienten
rein
While
you're
leaving,
call
in
the
next
patients
Dr.
Nahtlos,
Dr.
Sägeberg
und
Dr.
Hein!
Dr.
Seamless,
Dr.
Sawmountain,
and
Dr.
Hein!
Das
sind
drei
ganz
erstaunliche,
außerordentlich
schwierige
Fälle
Those
are
three
very
amazing,
extraordinarily
difficult
cases
Bei
denen
komme
ich
im
Verlauf
der
Behandlung
immer
mehr
zu
der
Überzeugung
In
which,
during
the
course
of
treatment,
I
become
more
and
more
convinced
Ihr
Jejunum
ist
gebogen
und
Ihr
Nabelbein
zu
lang
Their
jejunum
is
bent
and
their
navel
bone
too
long
Ihr
Apendix
überzogen
und
Ihr
Plexus
nicht
in
Gang
Their
appendix
is
inflamed
and
their
plexus
out
of
whack
Ihre
Blase
geht
nach
oben
und
Ihr
Magen
gradeaus
Their
bladder
goes
up
and
their
stomach
straight
ahead
Ihre
Galle
ist
verschoben,
und
Ihr
Knorpelfell
muss
raus
Their
gallbladder
is
displaced,
and
their
cartilage
membrane
must
go
Aber
keine
Angst,
die
drei,
die
bring'
ich
auch
noch
durch
–
But
don't
worry,
those
three,
I'll
get
them
through
too
–
Bitte,
Schwester
Luzifer,
den
Lurch!"
Please,
Sister
Lucifer,
the
toad!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.