Reinhard Mey - Ein Antrag Auf Erteilung Eines Antragformulars - Live - traduction des paroles en anglais




Ein Antrag Auf Erteilung Eines Antragformulars - Live
A Request for Issuance of an Application Form - Live
Mein Verhältnis zu Behörden war nicht immer ungetrübt
My relationship with authorities hasn't always been smooth,
Was allein nur daran lag, daß man nicht kann, was man nicht übt
Which was solely because you can't do what you don't practice, you see.
Heute geh' ich weltmännisch auf allen Ämtern ein und aus
Today, I navigate all offices like a man of the world,
Schließlich bin ich auf den Dienstwegen schon so gut wie zu Haus
After all, I'm practically at home on these bureaucratic paths.
Seit dem Tag, an dem die Aktenhauptverwertungsstelle Nord
Ever since the day the Main Records Utilization Office North
Mich per Einschreiben aufforderte: Schicken Sie uns sofort
Requested me by registered mail: Send us immediately
Einen Antrag auf Erteilung eines Antragsformulars
A request for the issuance of an application form
Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
To confirm the invalidity of the carbon copy
Dessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Whose validity note originates from the issuing authority
Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt
For the purpose of presenting it to the responsible issuing office.
Bis zu jenem Tag wußt' ich nicht einmal, daß es sowas gab
Until that day, I didn't even know such a thing existed,
Doch wer gibt das schon gern von sich zu, so kramt' ich, was ich hab'
But who likes to admit that? So, I rummaged through what I had
An Papier'n und Dokumenten aus dem alten Schuhkarton
Of papers and documents from the old shoebox,
Röntgenbild, Freischwimmerzeugnis, Parkausweis und Wäschebon
X-ray image, swimming certificate, parking permit, and laundry receipt.
Damit ging ich auf ein Amt, aus all' den Türen sucht' ich mir
With that, I went to an office, from all the doors I chose
Die sympatischste heraus und klopfte an: "Tag, gibt's hier
The most sympathetic one and knocked: "Hello, do they have here
Einen Antrag auf Erteilung eines Antragsformulars
A request for the issuance of an application form
Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
To confirm the invalidity of the carbon copy
Dessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammz
Whose validity note originates from the issuing authority
Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."
For the purpose of presenting it to the responsible issuing office?"
"Tja", sagte der Herr am Schreibtisch, "alles, was Sie wollen, nur
"Well," said the man at the desk, "anything you want, except
Ich bin hier Vertretung, der Sachbearbeiter ist zur Kur
I'm just a substitute here, the case worker is at a spa.
Allenfalls könnte ich Ihnen, wenn Ihnen das etwas nützt
At most, if it's of any use to you,
Die Broschüre überlassen,, Wie man sich vor Karies schützt'
I could give you the brochure 'How to Protect Yourself from Cavities'.
Aber frag'n Sie mal den Pförtner, man sagt, der kennt sich hier aus."
But ask the doorman, they say he knows his way around here."
Und das tat ich dann "ach, bitte, wo bekommt man hier im Haus
And so I did. "Excuse me, please, where in this building can I get
Eine Antragsformulierung, die die Nichtigkeit erklärt
An application wording that explains the invalidity
Für die Vorlage der Gültigkeit, nee halt! Das war verkehrt
For presenting the validity, no, wait! That was wrong.
Dessen Gültigkeitsbehörde im Erteilungszustand liegt
Whose validity authority lies in the issuing state
Na ja, Sie wissen schon, so'n Zettel, wissen Sie, wo man den kriegt?"
Well, you know, such a piece of paper, do you know where I can get that?"
"Da sind Sie hier ganz und gar verkehrt, am besten ist, Sie geh'n
"You're completely wrong here, the best thing is for you to go
Zum Verlegungsdienst für den Bezirksbereich Parkstraße 10
To the Relocation Service for the district area Parkstraße 10
In die Abwertungsabteilung für den Formularausschuß
To the Devaluation Department for the Forms Committee
Bloß, beeil'n Se sich ein bißchen, denn um zwei Uhr ist da Schluß
Just hurry up a bit, because they close at two o'clock.
Dort bestell'n Se dann dem Pförtner einen schönen Gruß von mir
There you give the doorman my best regards
Und dann kriegen Sie im zweiten Stock, rechts, Zimmer 104
And then you'll get on the second floor, right, room 104
Einen Antrag auf Erteilung eines Antragsformulars
A request for the issuance of an application form
Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
To confirm the invalidity of the carbon copy
Dessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Whose validity note originates from the issuing authority
Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."
For the purpose of presenting it to the responsible issuing office."
In der Parkstraße 10 sagte mir der Pförtner: "Ach, zu dumm
At Parkstraße 10, the doorman told me: "Oh, too bad,
Die auf 104 stell'n seit 2 Wochen auf Computer um
The ones on 104 have been switching to computers for 2 weeks,
Und die Nebendienststelle, die sonst Härtefälle betreut
And the branch office that otherwise handles hardship cases
Ist seit elf Uhr zu, die feiern da ein Jubiläum heut'
Has been closed since eleven o'clock, they're celebrating an anniversary today.
Frau Schlibrowski ist auf Urlaub, tja, da bleibt Ihnen wohl nur
Mrs. Schlibrowski is on vacation, well, I guess your only option is
Es im Neubau zu probier'n, vielleicht hat da die Registratur
To try it in the new building, maybe the registry there has
Noch 'nen Antrag auf Erteilung eines Antragsformulars
Another request for the issuance of an application form
Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
To confirm the invalidity of the carbon copy
Dessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Whose validity note originates from the issuing authority
Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."
For the purpose of presenting it to the responsible issuing office."
Ich klopfte, trat ein, und spürte rote Punkte im Gesicht
I knocked, entered, and felt red dots on my face,
Eine Frau kochte grad' Kaffee, sie beachtete mich nicht
A woman was just making coffee, she didn't pay attention to me.
Dann trank sie genüßlich schlürfend, ich stand dumm lächelnd im Raum
Then she drank it with a pleasurable slurp, I stood there smiling stupidly,
Schließlich putzte sie ausgiebig einen fetten Gummibaum
Finally, she extensively cleaned a fat rubber tree.
Ich räusperte mich noch einmal
I cleared my throat once more,
Doch dann schrie ich plötzlich schrill
But then I suddenly screamed shrilly,
Warf mich trommelnd auf den Boden, und ich röchelte: "Ich will
Threw myself drumming on the floor, and I rasped: "I want
Meinen Antrag auf Erteilung eines Antragsformulars
My request for the issuance of an application form
Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
To confirm the invalidity of the carbon copy
Dessen Gültigkeit, ach, wissen Sie, Sie rost'ge Gabel Sie
Whose validity, oh, you know, you rusty fork you,
Nageln Sie sich Ihr Scheißformular gefälligst selbst vor's Knie."
Go nail your damn form to your own knee."
Schluchzend robbt' ich aus der Tür, bl
Sobbing, I crawled out the door, bl
Ieb zuckend liegen, freundlich hob
Ood-splattered, lying there, the friendly file clerk li
Mich der Aktenbote auf seinen Aktenkarren und schob
fted me onto his file cart and pushed
Mich behutsam durch die Flure, spendete mir Trost und Mut
Me gently through the corridors, offering me comfort and courage.
"Wir zwei roll'n jetzt zum Betriebsarzt, dann wird alles wieder gut
"We'll roll to the company doctor now, then everything will be fine again.
Ich geb' nur schnell 'nen Karton Vordrucke bei der Hauspost auf
I'll just quickly drop off a box of forms at the internal mail.
Würden Sie mal kurz aufstehen, Sie sitzen nämlich grade drauf.
Would you please stand up for a moment, you're sitting right on them.
Is'n Posten alter Formulare, die geh'n ans Oberverwaltungsamt zurück
It's a batch of old forms going back to the Upper Administrative Office,
Da soll'n die jetzt eingestampft
They're supposed to be pulped there now,
Werden, das sind diese völlig überflüssigen
These are those completely unnecessary
Anträge auf Erteilung eines Antragsformulars
Requests for the issuance of an application form
Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
To confirm the invalidity of the carbon copy
Dessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Whose validity note originates from the issuing authority
Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt
For the purpose of presenting it to the responsible issuing office.





Writer(s): Reinhard Mey, Wilfried Gr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.