Reinhard Mey - Es ist an der Zeit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Reinhard Mey - Es ist an der Zeit




Es ist an der Zeit
It's Time
Weit in der Champagne im Mittsommergrün
Far in the Champagne in midsummer green
Dort, wo zwischen Grabkreuzen Mohnblumen blühn
Where poppies bloom between the grave crosses
Da flüstern die Gräser und wiegen sich leicht im Wind
The grasses whisper and sway gently in the wind
Der sanft über das Gräberfeld streicht
Which gently sweeps across the graveyard
Auf deinem Kreuz finde ich "toter Soldat"
On your cross I find "dead soldier"
Deinen Namen nicht, nur Ziffern
Not your name, just numbers
Und jemand hat die Zahl 1916 gemalt
And someone painted the number 1916
Und du warst nicht einmal neunzehn Jahre alt
And you weren't even nineteen years old
Auch dich haben sie schon genauso belogen
They also lied to you just like that
So wie sie es mit uns heut immer noch tun
Just like they still do with us today
Und du hast ihnen alles gegeben
And you gave them everything
Deine Kraft, deine Jugend, dein Leben
Your strength, your youth, your life
Hast du, toter Soldat mal ein Mädchen geliebt?
Did you, dead soldier, ever love a girl?
Sicher nicht, denn nur dort, wo es Frieden gibt
Surely not, because only where there is peace
Können Zärtlichkeit und Vertrauen gedeihn
Can tenderness and trust thrive
Warst Soldat, um zu sterben nicht um jung zu sein
Were a soldier to die, not to be young
Vielleicht dachtest du dir: "Ich falle schon bald"
Maybe you thought: "I'll fall soon"
Nehme mir mein Vergnügen wie es kommt, mit Gewalt
"I'll take my pleasure as it comes, with force"
Dazu warst du entschlossen, hast dich aber dann
You were determined to do that, but then
Vor dir selber geschämt und es doch nie getan
You were ashamed of yourself and never did it
Ja, auch dich haben sie schon genauso belogen
Yes, they lied to you just like that
So wie sie es mit uns heut immer noch tun
Just like they still do with us today
Und du hast ihnen alles gegeben
And you gave them everything
Deine Kraft, deine Jugend, dein Leben
Your strength, your youth, your life
Soldat, gingst du gläubig und gern in den Tod?
Soldier, did you go into death devoutly and willingly?
Oder hast du, verzweifelt, verbittert, verroht
Or did you, in despair, embittered, corrupted
Deinen wirklichen Feind nicht erkannt bis zum Schluß?
Not recognize your real enemy until the end?
Ich hoffe es traf dich ein sauberer Schuß
I hope you got a clean shot
Oder hat ein Geschoß dir die Glieder zerfetzt?
Or did a bullet blow your limbs apart?
Hast du nach deiner Mutter geschrien bis zuletzt?
Did you scream for your mother until the end?
Bist du auf deinen Beinstümpfen weitergerannt
Did you continue to run on your stumps
Und dein Grab birgt es mehr als ein Bein, eine Hand?
And does your grave contain more than one leg, one hand?
Auch dich haben sie schon genauso belogen
They lied to you just like that, too
So wie sie es mit uns heut immer noch tun
Just like they still do with us today
Und du hast ihnen alles gegeben
And you gave them everything
Deine Kraft, deine Jugend, dein Leben
Your strength, your youth, your life
Es blieb nur das Kreuz als einzige Spur
Only the cross remained as a single trace
Von deinem Leben doch hör meinen Schwur
Of your life, but hear my oath
Für den Frieden zu kämpfen und wachsam zu sein
To fight for peace and to be vigilant
Fällt die Menschheit noch einmal auf Lügen herein
If mankind falls for lies again
Dann kann es geschehen, daß bald niemand mehr lebt
Then it may happen that soon no one will be alive
Niemand, der die Milliarden von Toten begräbt
No one to bury the billions of dead
Doch längst finden sich mehr und mehr Menschen bereit
But more and more people are ready to find
Diesen Krieg zu verhindern, es ist an der Zeit
To prevent this war, it's time
Ja, auch dich haben sie schon genauso belogen
Yes, they lied to you just like that, too
So wie sie es mit uns heut immer noch tun
Just like they still do with us today
Und du hast ihnen alles gegeben
And you gave them everything
Deine Kraft, deine Jugend, dein Leben
Your strength, your youth, your life





Writer(s): Hannes Wader,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.