Paroles et traduction Reinhard Mey - Happy Birthday To Me (Live)
Happy Birthday To Me (Live)
Happy Birthday To Me (Live)
Morgen
brennt
auf
meinem
Kuchen
wieder
eine
Kerze
mehr
Tomorrow
another
candle
will
burn
on
my
cake
once
more,
Langsam
muss
ich
überlegen,
wie
lang
ist
das
schon
her
Slowly
I
have
to
wonder,
how
long
has
it
been
before?
Dass
da
noch
gar
keine
brannte,
wie
alt
ich
denn
nun
schon
bin
That
there
were
none
burning
at
all,
how
old
am
I
now,
I
see,
Dabei
geh'n
mir
mit
den
Jahren
Geburtstage
durch
den
Sinn
As
the
years
go
by,
birthdays
go
through
my
memory.
Den
ersten
hab'
ich
verschlafen,
so
hat
man
es
mir
erzählt
I
slept
through
the
first
one,
that's
what
they
told
me,
Als
die
ersten
Bomben
fielen,
kam
ich
grade
auf
die
Welt
When
the
first
bombs
fell,
I
was
just
coming
into
the
world.
Als
es
splitterte
und
krachte,
alles
hastete
und
schrie
As
it
splintered
and
crashed,
everyone
rushed
and
screamed,
Ich
sah
aus,
als
ob
ich
lachte.
Happy
birthday
to
me!
I
looked
like
I
was
laughing.
Happy
birthday
to
me!
Ich
entnehme
noch
der
Chronik,
dass
ich
aufwuchs
und
gedieh
I
still
gather
from
the
chronicle
that
I
grew
up
and
thrived,
Masern
hatte,
Mumps
und
Röteln,
Windpocken
und
Diphtherie
Had
measles,
mumps
and
rubella,
chickenpox
and
diphtheria.
Doch
mit
vier
kann
ich
mich
schon
an
der
Hand
meiner
Mutter
seh'n
But
at
four
I
can
already
see
myself
at
my
mother's
hand,
Nach
'nem
bisschen
Milch
und
nach
Trockenkartoffeln
Schlange
steh'n
Standing
in
line
for
a
bit
of
milk
and
dried
potatoes,
Und
dann
wünschte
ich
mir
sehnlichst
eine
Spielzeug-DC-3
And
then
I
wished
so
much
for
a
toy
DC-3,
Das
war'n
die
"Rosinenbomber",
bei
der
Luftbrücke
dabei
Those
were
the
"Raisin
Bombers"
involved
in
the
airlift.
Und
darüber
wurd'
ich
sieben,
und
endlich
bekam
ich
sie
And
with
that,
I
turned
seven,
and
finally
I
got
it,
Und
ein
Care-Paket
von
"drüben".
Happy
birthday
to
me!
And
a
care
package
from
"over
there".
Happy
birthday
to
me!
Ich
war
neun,
als
ich
meine
erste
lange
Hose
bekam
I
was
nine
when
I
got
my
first
pair
of
long
pants,
Und
erlöst
von
Strümpfen,
Leibchen
und
Strumpfbändern
Abschied
nahm
And
relieved
of
socks,
undershirts
and
garters
said
goodbye.
Mit
zwölf
gab's
eine
Gitarre,
doch
ich
übte
nicht
so
recht
At
twelve
I
got
a
guitar,
but
I
didn't
practice
much,
Denn
fortan
galt
mein
Int'resse
nur
noch
dem
and'ren
Geschlecht
Because
from
then
on
my
interest
was
only
in
the
other
sex.
Da
musst'
ich
mit
sechzehn
dringend
Moped
ohne
Auspuff
fahr'n
At
sixteen
I
urgently
needed
to
ride
a
moped
without
an
exhaust,
Mit
'ner
James-Dean-Wendejacke
und
Frisierkrem
in
den
Haar'n
With
a
James
Dean
windbreaker
and
hair
cream
in
my
hair.
Dann
bin
ich
kleben
geblieben
wegen
Mathe
und
Chemie
Then
I
got
stuck
because
of
math
and
chemistry,
Und
mehrerer
großer
Lieben.
Happy
birthday
to
me!
And
several
great
loves.
Happy
birthday
to
me!
Dann
mit
zwanzig
kam
der
Ernst
des
Lebens,
Schluss
der
Fröhlichkeit!
Then
at
twenty
came
the
seriousness
of
life,
the
end
of
cheerfulness!
Zur
Erinn'rung
hab'
ich
heut'
noch
zwei
Krawatten
aus
der
Zeit
To
remember,
I
still
have
two
ties
from
that
time.
Doch
mit
vierundzwanzig
kam
mir
die
Erkenntnis
über
Nacht
But
at
twenty-four,
the
realization
came
to
me
overnight
Dass
nur
glücklich
ist,
wen
auch
der
Ernst
des
Lebens
glücklich
macht
That
only
those
who
are
made
happy
by
the
seriousness
of
life
are
truly
happy.
So
entschloss
ich
mich,
den
Weg
des
größ'ren
Widerstands
zu
geh'n
So
I
decided
to
take
the
path
of
greater
resistance,
Mein
Handwerkszeug
war'n
die
Noten
und
mein
Reichtum
die
Ideen
My
tools
were
the
notes
and
my
wealth
was
the
ideas.
Die
in
meinem
Kopf
rumoren,
und
voll
Hoffnung
sang
ich
sie
That
were
rumbling
around
in
my
head,
and
full
of
hope
I
sang
them,
Und
ich
fand
offene
Ohren.
Happy
birthday
to
me!
And
I
found
open
ears.
Happy
birthday
to
me!
Und
ich
zog
mit
meinen
Liedern
durch
das
Land
jahrein,
jahraus
And
I
travelled
with
my
songs
through
the
land
year
in,
year
out,
Manchen
Bahnhof,
manche
Straße
sah
ich
öfter
als
mein
Haus
I
saw
many
a
train
station,
many
a
street
more
often
than
my
house.
Und
das
Leben,
das
ich
führte,
machte
mich
glücklich
und
frei
And
the
life
I
led
made
me
happy
and
free,
Doch
der
Frau
an
meiner
Seite
wurd'
ich
ein
Fremder
dabei
But
to
the
woman
at
my
side,
I
became
a
stranger.
Und
wir
haben
uns
verloren,
ohne
Hass
und
ohne
Zorn
And
we
lost
each
other,
without
hate
and
without
anger,
Ganz
leis',
nach
so
vielen
Jahr'n
und
ich
begann
noch
mal
von
vorn
Very
quietly,
after
so
many
years,
and
I
started
all
over
again.
Mit
den
Träumen,
die
mir
blieben
im
Gepäck,
und
ich
fand
"sie"
With
the
dreams
that
remained
in
my
luggage,
and
I
found
"you",
Und
ich
lernte,
neu
zu
lieben.
Happy
birthday
to
me!
And
I
learned
to
love
anew.
Happy
birthday
to
me!
Dreiunddreißig
mittlerweile
stellt'
ich
staunend
fest,
dass
man
Thirty-three
years
old,
meanwhile,
I
was
amazed
to
find
that
Einem
über
dreißig
hin
und
wieder
doch
vertrauen
kann
One
can
sometimes
trust
someone
over
thirty.
Denn
ich
sah,
dass
ich,
mal
abgeseh'n
von
einem
grauen
Haar
Because
I
saw
that,
apart
from
a
grey
hair
Und
den
Kratzern
an
der
Seele,
immer
noch
der
Alte
war
And
the
scratches
on
my
soul,
I
was
still
the
same
old
me.
Weder
Jahre
noch
Erfolg
machten
mich
weder
brav
und
zahm
Neither
years
nor
success
made
me
good
and
tame,
Höchstens
ein
Geschenk
von
ihr,
das
schönste,
das
ich
je
bekam:
At
most
a
gift
from
you,
the
most
beautiful
I
ever
received:
So
groß
wie
ein
Osterhase,
und
es
sah
so
aus
wie
sie
As
big
as
an
Easter
bunny,
and
it
looked
just
like
you,
Und
es
hatte
meine
Nase.
Happy
birthday
to
me!
And
it
had
my
nose.
Happy
birthday
to
me!
Morgen
brennt
auf
meinem
Kuchen
wieder
eine
Kerze
mehr
Tomorrow
another
candle
will
burn
on
my
cake
once
more,
Käme
aus
dem
Anlaß
die
berühmte
güt'ge
Fee
daher
If
the
famous
kind
fairy
would
come
because
of
the
occasion,
Und
sagte:
"Du
hast
drei
Wünsche
frei!",
wär'
mir
die
Antwort
klar:
And
say:
"You
have
three
wishes
free!",
the
answer
would
be
clear
to
me:
Erstens
eine
zweite
Halbzeit,
genau
wie
die
erste
war
First,
a
second
half,
just
like
the
first
one
was,
Zweitens
würd'
ich
gern
die
doppelte
Zeit
Kerzen
brennen
seh'n
Second,
I'd
like
to
see
the
candles
burn
twice
as
long,
Drittens
soll
das
Haus
voll
alter
Freunde
aus
den
Fugen
geh'n
Third,
the
house
should
be
bursting
at
the
seams
with
old
friends.
Und
von
Kinderlärm
erbeben,
zwei
Enkel
auf
jedem
Knie
And
shake
with
children's
noise,
two
grandchildren
on
each
knee,
Und
dich
als
Großmutter
daneben.
Happy
birthday
to
me!
And
you
as
a
grandmother
next
to
me.
Happy
birthday
to
me!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.